April 9, 2018

A Noruega é liiiiinda! | Beauties of Norway #7 – Holmenkollen


Fica lá no alto. Vê-se a partir de vários pontos da cidade. Enorme. Uma das principais atrações turísticas da Noruega, quiçá de Oslo, como dizia o outro. É a Holmenkollenbakken. Uma pista para saltos de esqui com 60 metros de altura a espreitar pelo meio do arvoredo.



Todos os Invernos se fazem lá competições de saltos de esqui (nomeadamente o Holmenkollen Ski Festival) e foi utilizada também (ainda numa forma menos moderna) nos Jogos Olímpicos de Inverno realizados em Oslo em 1952. Porque aqui o esqui é o desporto Rei.


Lá dentro, podemos visitar o “Ski Museum” onde se conta a história do esqui e a vida da família real pelas estâncias de esqui aqui à volta de Oslo. Podemos também “conhecer” os melhores esquiadores noruegueses e ver expostos os seus próprios esquis, autografados. E lá fiquei a saber, por exemplo, que a criança mais nova a esquiar tinha 9 meses. 9 meses, senhores!!! Falei disso AQUI.




Há também um simulador de esqui (em que eu não entrei) e no final pode subir-se ao topo, mas só nos dias em que não há tempestade. É alto, bem alto. Mas a vista para a cidade e para o fiorde é espectacular.


A área envolvente, meio dentro da floresta, é ótima para uma caminhada de Domingo. Com a vantagem de que uma das linhas do metro vai direitinha até lá. Aqui e ali, casas, restaurantes e hotéis para abrigo no inverno, para comer, aquecer e descansar um bocadinho, porque toda a área é como que uma grande “estância de esqui”.

Oslo é cidade e é montanha. Lado a lado.

- - - - -

One can see it from far, from many different points in the city. Huge. One of the main tourist attractions in Norway, perhaps in Oslo, as someone said. It's Holmenkollenbakken. A 60 meter high ski jump lane peeking from the woods.


Holmemkollen hosts ski jumping competitions there every winter (namely the Holmenkollen Ski Festival) and it was also used (in a less modern form, though) for the Winter Olympics held in Oslo in 1952. Here, ski rules over all the other sports.


Inside, the "Ski Museum" can be visited, where the ski’s history is told, as well as the life of the Royal Family in ski resorts around Oslo. We can also "meet" the best Norwegian skiers and see their own skis autographed. In this museum I learned, for example, that the youngest child trying to ski was nine months old. 9 months!!! I wrote about that HERE.


There is also a ski simulator (which I didn’t try) and at the end we can climb to the top, but only on days when there is no storm. It's tall, very tall. But the panoramic view of the city and the fjord is amazing and worthy.


The surrounding area, mostly woods, is great for a Sunday walk. With the advantage that one of the metro lines goes right there. Every now and then, houses, restaurants and hotels working as shelters in the winter to eat, warm up and rest a little bit. The whole area is like a big "ski resort".

Oslo is city and mountains. Side by side.

March 27, 2018

Como eu mantenho o meu português | How do I keep speaking and listening to Portuguese



Já jurei AQUI que não ia sucumbir a um português macarrónico, do qual não lembramos palavras e depois sai um misto tenebroso de tuga-emigrantês que deixa os outros irritados. Mas isto está difícil… Simplesmente porque há palavras em português que, se não se usam no dia a dia, começam a sair do léxico a uma velocidade estonteante. Há palavras que só uso em norueguês, outras só em inglês, e outras que não vão para além do português. Em casa falamos 3 línguas diferentes (exemplos, AQUI), e às vezes miamos ao gato.


Por isso eu tenho uns rituais que me obrigam a falar, a ler ou a ouvir português todos os dias:

– Falo ao telefone com a família (obrigada MyCall, que me dás minutos grátis – mas podias dar mais). Watsapp e Messenger não contam, porque na maioria dos casos saem telegramas.

– Leio as notícias mais importantes de pelo menos dois jornais portugueses por dia. Para além de me atualizar na língua, atualizo-me sobre o que se passa.

– Ponho os phones no trabalho e ouço o Markl nas Manhãs da Comercial. Faço figuras a rir-me.

– Insisto em ler livros em português, mesmo as traduções. Estou farta de ler em inglês no trabalho. Norueguês tento, mas demora mais tempo e eu sou preguiçosa.

– Vejo pedacinhos de programas-caca das TVs portuguesas em diferido. É parte da escola da vida e o meu guilty pleasure equanto faço o jantar.

Uma pessoa pelo menos tenta…

- - - - -

I’ve already promised HERE that I was not going to succumb to a badly spoken Portuguese, a.k.a. emigrant-Portuguese. But this is difficult... Simply because there are words in Portuguese that if not used in everyday life, quickly start to disappear from our lexicon. There are words I only use in Norwegian, others only in English, and others that don’t go beyond Portuguese. At home we speak 3 different languages (examples, HERE), and sometimes we meow to the cat.

That's why I follow some rituals to make myself speak, read or listen to Portuguese every day:

– I speak on the phone with the family (thank you MyCall for giving me free minutes – but you could actually give me more). Watsapp and Messenger don’t count, because in most cases I write telegrams.

– I read the most important news in at least two Portuguese newspapers a day. In addition to update my language skills, I also update on what’s happening in my country.

- I use earphones at work and listen to Markl in Manhãs da Comercial. I laugh alone and to myself.

- I insist on reading books in Portuguese, even the translations. I'm tired of reading in English at work. I also try some Norwegian, but it takes longer and I'm lazy.

- I watch parts of trash Portuguese TV. It's part of “the school of life” and my guilty pleasure while I make dinner.

At least I try…

March 25, 2018

Inverno – bye bye e não voltes | Winter – bye bye see you never more



Ando ausente, eu sei. Não vou culpar o trabalho e as 40h+++ que andei a trabalhar nas últimas semanas (a verdadeira razão). Não. Hoje apetece-me culpar o Inverno.

Há dúvidas em relação a quando é que ele acabará. Já parece que dura há 538 dias. Já estou farta de usar o mesmo casaco supersónico por meses a fio. Já estou farta de meias-calças (que eu cá sou velhota). Já estou farta de camadas e camadas de roupa. Já estou farta do gela-descongela dos passeios e de andar à pinguim. Ando nisto desde Novembro.

Mas hoje… ah, hoje foi um dia feliz! O SOL CHEGOU E FICOU O DIA INTEIRINHO. Os 7C souberam a Primavera e só apetecia andar na rua. (Uma pessoa habitua-se tanto ao frio e à neve, que começa a baixar as expectativas gradualmente. Como isto me foi acontecer!?)

Eu sei, eu sei. Eu estou consciente que amanhã volta tudo atrás e o fresquinho matinal apoderar-se-á das nossas vidas até Maio outra vez. Mas eu hoje estou feliz, deixem-me. E por isso mintam-me lá e digam-me que desta é de vez, a sério, que o sol veio para ficar…. Só para eu ir preparando as t-shirts.

- - - - -

I’ve been away, I know. I'm not going to blame it on the 40+++ hours I've been working for the last couple of weeks (the true reason). No. Today I feel like blaming it on the winter.

There are doubts about when it will end. It feels like it’s been lasting for 538 days. I'm tired of wearing the same supersonic jacket for months in a row. I've had enough of my tights (yes, I'm an old lady). I'm fed up with layers and layers of clothes. I’m also tired of the freezing-defrosting sidewalks and of walking as a penguin. It’s been like this since November.

But today... oh, today was a happy day! THE SUN CAME AND STAYED FOR THE WHOLE DAY. 7°C felt like spring and I just wanted to be outside. (One gets so used to the cold and the snow, that expectations gradually sink. How did this happen to me!?)

I know, I know. I’m aware that tomorrow the winter comes back and the cold mornings will take over our lives again until May. But I'm happy today, leave me alone for now. So please lie to me and tell me this is serious, that the sun has come for real… So I can get my t-shirts ready.

February 1, 2018

This is Norwegian style #16



Blhéc… mas extremamente necessário porque é óleo de fígado de peixe, com muito ómega 3, ácidos gordos, vitamina A, vitamina D e blá, blá, blá. Mas não obrigada. Prefiro comer peixinho a sério e aproveitar cada raio de sol quando vou a Portugal. Isto é mesmo intragável.

(Qualquer dia lixo-me e apanho uma fraqueza qualquer durante o Inverno por falta de vitamina D……)

- - - - -

Ugh… but extremely necessary because it’s cod liver oil, with a lot of omega-3, fatty acids, vitamin A, vitamin D and bla bla bla. But no, thanks. I prefere to eat real fish and enjoy every single sun light when I go back to Portugal. This is really disgusting.

(One of these days I’ll be screwed and get sick during the winter due to lack of vitamin D…)


January 16, 2018

Já lá diz o provérbio… | As the old saying says…


Os noruegueses dizem “Não existe mau tempo, só má roupa”. O caracinhas. Não é isso que os meus pezinhos, mãozinhas e orelhinhas dizem logo pela manhã…

- - - - -

Norwegians say “There’s no such thing as bad weather, only bad clothes”. My ass. It’s not what my feet, hands and ears say in the early morning…