Não, não é (mais) um blog de receitas. Pode até ser um de despesas, porque viver na Noruega é ter um ataquezinho de coração de cada vez que se vai às compras. Mas é também um dos países onde as pessoas são mais felizes. Mesmo que os dias de sol sejam escassos.
November 29, 2017
This is Norwegian style #13
Conferência. "Coffee break with pastries", dizem eles.
Conference. "Coffee break with pastries", they say.
Isto é o que a minha cabeça de tuga imagina imediatamente:
This is what my portuguese mind thinks imediatly about:
Isto é o que o "coffee break with pastries" realmente significa na Noruega:
This is what a "coffee break with pastries" really means in Norway:
Porquê??? Porquêêêêêêê???
Why??? Why???
November 22, 2017
Conversas tugo-noruego-inglesas | Portuwegianenglish talks
Em casa falamos uma espécie de
dialeto. Em praticamente todas as conversas misturamos o português, o norueguês
e o inglês. Já é tão natural, que às vezes esqueço-me de algumas palavras nas
línguas em que não as uso. Em público, e para quem não nos conhece, devemos
passar por maluquinhos, mas com a vantagem de poucos entenderem uma conversa
inteirinha! Aqui estão dois exemplos (aleatórios, porque não decoro conversas –
tenho que nos gravar – mas que mostram mais ou menos como a coisa acontece):
– Olha, should I go to the store before going
home?
– Sim, por favor.
– Queres tacos?
– Sim!
– Ok, so what do we need?
– Løk, agurk, kjøttdeig. And milk.
– Ok, xau, até já. Beijinhos.
– Beijinhos.
– Where should I put this box?
– Put it in the bod. Or inside the skap.
– Can’t I just leave it by the nattbord?
– Achas??? Nem penses!
– Why not???
– Calma, espera! Let me find a place.
– Ok. Ok. But if you move it later, you have to
do it alone.
– Ohhh….. menos!
– Então? What are you doing?
– I need to finish something for tomorrow.
– Vamos para a cama. It’s late…
– Pois é….
- - - - -
We speak a kind of dialect at home. We mix
Portuguese, Norwegian and English in almost every single conversation. It comes
so naturally that I often forget some words in the languages I don’t use them.
In public, and for those who don’t know us, we probably sound like crazy. But
this has a big advantage: very few understand an entire conversation between us!
Here are two examples (just random, I don’t memorize conversations – I have to start
recording them – but showing more or less how things happen):
– Olha, should I go to the store before going
home?
– Sim, por favor.
– Queres tacos?
– Sim!
– Ok, so what do we need?
– Løk, agurk, kjøttdeig. And milk.
– Ok, xau, até já. Beijinhos.
– Beijinhos.
– Where should I put this box?
– Put it in the bod. Or inside the skap.
– Can’t I just leave it by the nattbord?
– Achas??? Nem penses!
– Why not???
– Calma, espera! Let me find a place.
– Ok. Ok. But if you move it later, you have to
do it alone.
– Ohhh….. menos!
– Então? What are you doing?
– I need to finish something for tomorrow.
– Vamos para a cama. It’s late…
– Pois é….
November 11, 2017
Pessoas A e pessoas B | A-people and B-people
Quando da primeira vez me
perguntaram se era uma pessoa A ou uma pessoa B, deve-me ter entrado uma mosca,
de tanto ter aberto a boca. Insulto? Isto não me soa nada bem! Soa a estrato
social, A melhor que B, A superior a B?
Mas a verdade é que os noruegueses
chamam aos madrugadores “pessoas A” e aos notívagos, que depois ficam até mais
tarde na cama, “pessoas B”. Eu sou, portanto, uma B a querer desejosamente ser
A. Mas com dificuldades na transição. Todas as manhãs.
Mas não devia. Porque segundo
estudos (muito sérios, não tenho dúvidas), as pessoas B são mais inteligentes e
mais criativas. In your face,
madrugadores!
Isto está a ficar sério. Há umas
semanas, uma marca de café resolveu criar um grupo de apoio às pessoas B, para
quem as manhãs são difíceis. Para quem um cafezinho vem mesmo a calhar (finos!). Eu sinceramente não acho que precisemos de ajuda. Precisamos sim de uma boa
cortina que bloqueie a luz da manhã e silêncio na casa até sensivelmente ao
meio dia, altura em que se tudo correr bem, estaremos a acordar do nosso sono
de beleza.
Pessoas sonolentas vestidas com robes a dizer
"Grupo de apoio a pessoas B pelos cafés ALI"
"Grupo de apoio a pessoas B pelos cafés ALI"
- - - - -
When I was asked for the first time if I was an A or a B person, I almost
felt offended. This does not sound good at all! It sounds to social status, A
better than B, A superior to B?
But the truth is that Norwegians call "A-people" to early
birds, whereas they refer the night owls, who also sleep until late to "B-people."
I am, therefore, a B-person, desperately wishing to turn into an A. But feeling
a lot of difficulties in transition. Every morning.
Although I shouldn’t. Because according to studies (very trustable ones,
I have no doubts), B-people are smarter and more creative. In your face, early birds!
This is getting serious. A few weeks ago, a coffee brand decided to
create a support group for B-people, for whom mornings are difficult. For those
who only survive with a coffee (smart marketing!). I honestly don’t think we
need help. We need a good curtain to block the morning light and silence around
us until approximately noon, when (hopefully!) we will be waking up from our beauty
sleep.
Sleepy people wearing robes saying
"Support group for B-people by ALI coffe"
"Support group for B-people by ALI coffe"
Subscribe to:
Posts (Atom)