December 27, 2016

Receitas | Recipes #4 - Pinnekjøtt




Este Natal levámos a Noruega a Portugal. E não foi só no bacalhau. Também comemos pinnekjøtt (comeram o quê???? Pinnekjøtt!). O pinnekjøtt é um dos pratos tradicionais para o dia de Consoada na Noruega. Mas no dia 23 também caiu muito bem, posso-vos dizer.

A carne é de cordeiro, salgada, e, tal e qual bacalhau, precisa de ser demolhada durante um ou dois dias. Levamo-la da Noruega. Depois de cozinhada, tem um sabor muito forte (mas bom!). Para acompanhar, comemos salsichas, batatas cozidas e puré de um vegetal chamado kålrabi (não sei a tradução para português, nem sequer sei se temos. Mas é uma espécie de nabo amarelo por dentro)

O nome significa pinne = pauzinhos + kjøtt = carne, porque a carne é cozinhada em cima de pauzinhos. É super fácil de fazer, mas demoooooora… (contem bem com três horas!) …e cheeeeira…

Ingredientes:

~400g de carne por pessoa (grande parte disto é só osso)
pauzinhos
água
salsichas
batatas para cozer
o tal kålrabi
cenouras
um pacote de natas para chantilly
manteiga
noz-moscada, pimenta e sal

Preparação:

1. Demolhar a carne em água durante mais ou menos 30 horas.

2. No fundo de uma panela larga, colocar os pauzinhos em grelha e adicionar água até cobri-los.

3. Colocar a carne por cima e tapar. Deixar cozinhar a vapor, em lume brando, por aproximadamente 3h. Estará pronto quando a carne sair facilmente do osso.

4. As batatas e as salsichas, cortadas em pedaços grandes, podem ser adicionadas nos 15-20 minutos finais para cozerem com a carne.

5. Entretanto, fazer o puré de kålrabi: cozer o dito com uma cenoura grande e uma batata. Passar tudo com a varinha mágica. Envolver nas natas, adicionar manteiga, noz-moscada, pimenta e sal a gosto.

6. Não esquecer de servir o molho que fica na panela depois de a carne ter cozinhado a vapor. É basicamente água e gordura.

7. Feito!

Ah, e não esquecer o aquavit e cerveja de Natal a acompanhar! E tirando esta parte… o estômago da Bacalhau agradece!

- - - - -

This Christmas we took a little bit of Norway to Portugal. Not only with the cod fish. We have also eaten pinnekjøtt (have you eaten what???? Pinnekjøtt!). Pinnekjøtt is one of the traditional dishes on Christmas’ Eve in Norway. But it tastes equally well on the 23rd of December, I have to say.

Pinnekjøtt is ribs from lamb that have been salted, and sometimes also smoked, to preserve it. We brought it from Norway. As cod fish, it needs to be soaked in water for 1 or 2 days to remove most of the salt. After cooking, the meet has na intense (but delicious!) taste. It is eaten with sausages, boiled potatoes and swede (a.k.a. rutabaga) puree.

Directly translated, pinnekjøtt means pinne = sticks + kjøtt = meat, since the meat is cooked on the top of birch sticks. It’s very easy to make, but it also requires some time… (count on around 3h) …and it smeeeeels…

Ingredients:

~400g of meat per person (most of this is bone)
birch sticks
water
sausages
potatoes to boil
one of that swede/rutabaga thing
carrots
cream
butter
nutmeg, salt and pepper

Preparation:

1. Soak the meat in water for aroud 30 hours.

2. Build a grid in the bottom of a large pot by criss-crossing layers of sticks. Fill water to the top of the grid.

3. Place the meat on top and cover with a lid. Let it steam at low heat for approximately 3 hours. It will be done when the meat falls easily off the bone.

4. Big pieces of potatoes and sausages can be added to the pot for the last 15-20 minutes to cook together with the meat.

5. Meanwhile, make the swede/rutabaga puree: boil it in pieces with a big carrot and a potatoe. Mash by hand. Add cream add butter and give it a good stir. Add nutmeg, salt and pepper as you like.

6. Don’t forget to serve the sauce left in the pot after the cooking of the meat Basically, it is only water and fat.

7. Done!

Oh, and don’t forget a shot of aquavit and a glass of Christmas beer! Besides this part… the stomach of Bacalhau says thanks to pinnekjøtt!

December 19, 2016

5 meses | 5 months




Cinco meses é muito tempo. Demasiado. Nunca estive assim tanto tempo longe de “casa” (ou sei lá já eu o que é a minha casa!). No início custa porque “porra, ainda faltam 5 meses”. No meio custa porque já estás cansada e com saudades de casa. Mais para o fim custa porque “nunca mais chega o dia, caraaaai!”. É preciso ser muito original e inventar coisas para fazer que nos façam bem à alma, e que nos façam ser felizes num país que não é o nosso, com pessoas que ainda estamos a conhecer. É preciso auto-controlo e foco para nos lembramos todos os dias do por que estamos aqui e por que vale a pena (às vezes não sei…). Vale-me o Sr. Skype, o Watsapp, o meu Bacalhauzinho, e umas quantas pessoas que tornam os meus dias melhores. (A C. e o E., que devem estar a ler isto, são duas delas – obrigada por me fazerem sentir a tal “casa” mais perto sempre que estamos juntos!)

Lamechices à parte, agora falta pouco. O Natal está a chegar e eu também. E todos os dias menos bons destes cinco meses já não interessam para nada.

- - - - -

Five months is a long time. Too much time. I've never been so far away from "home" (well, sometimes I don’t even know where my home is!). In the beginning it’s hard because "damn it, still 5 months ahead". In between it’s hard because we are already tired and homesick. Close to the end it’s hard because we can’t wait for THE day to come. We have to be quite original and inventive to do good things for our own soul, and which make us happy in a foreign country, with people we still barely know. We have to be self-controled and focused to keep reminding ourselves why we are here and why it's worthy (sometimes I don’t know so well...). Thank God I have Mr. Skype, Watsapp, my Bacalhau, and a few more people who make my days better. (C. and E., who are possibly reading this, are two of them – thank you guys for making “home” feel closer whenever we're together!)


I should stop being lame now, because Christmas is coming and so am I. And all the “not-so-good” days of these five months do not matter anymore.

December 9, 2016

Aprender a língua | Learning the language #4





Hoje: exame oral de norueguês.


Farta de imigração e de emigração. Farta de asilos políticos. Farta do sistema educativo. Farta das leis do trabalho. Farta das alterações climáticas. Farta da segurança social. Farta do simbolismo da Família Real. Farta do governo (quem não??) e da Assembleia e dos tribunais. Farta da Segunda Guerra Mundial. Farta da história da UE e da NATO e das Nações Unidas.


Eu não sei explicar metade destas coisas em português, quanto mais em norueguês??? Boa sorte para mim!


- - - - -
Today: Oral exam in Norwegian.
Tired of immigration and emigration. Tired of political asylums. Tired of the educational system. Tired of the labour laws. Tired of the climate changes. Tired of social security. Tired of the symbolism of the Royal Family. Tired of the government (who’s not??) and the National Assembly and the courts. Tired of the Second World War. Tired of the History of EU, NATO and the United Nations.
I don't even know how to explain half of these stuff in Portuguese, even less in Norwegian! Good luck for me!




December 1, 2016

Eu, o Xadrez e o Magnus Carlsen | Me, Chess and Magnus Carlsen




Não percebo a ponta de um coiso nada de xadrez. Sei que o cavalo se move em L e que no fim alguém diz "xeque-mate". Isto não abona muito a meu favor, eu sei, porque o xadrez é o jogo das cabeças pensantes. Mas eu canalizo os meus pensamento para outras coisas, pronto.

Mas a verdade é que nas últimas semanas passava serão sim, serão não, a ver o Campeonato do Mundo de Xadrez na televisão. A deitar-me tarde, a levantar-me cedo, a viver como uma zombie. Mesmo não percebendo a ponta de um coiso nada do que eles estavam a fazer, era emocionante vê-los a pensar, a mexerem-se nervosos nas cadeiras, o tempo a contar, os comentadores a fazerem palhaçadas para nos entreterem durante 405.563 horas... Porque no fundo, só estávamos a olhar para dois marmanjos a tentar atacar o Rei um do outro.

Isto foi um sucesso por aqui porque um dos jogadores era norueguês e (só) o melhor do mundo na coisa. Já era e continuou a ser, porque ganhou ao russo Karjakin (vamos tratá-lo por Car Jacking).

Conclusão: fiquei a perceber tudo de xadrez, já consigo até jogar de olhos fechados, e no próximo ano contem comigo para o campeonato! Mentira, fiquei na mesma. A verdadeira razão por que eu via aquilo horas a fio é porque o Magnuzinho é fofinho, fofinho. Para além de esperto. Ao contrário do Car Jacking, que é só esperto. A beleza lhe deve ter fugido para o cérebro, tadinho.

Parabéns, Magnus! Quando voltares a Oslo havemos de combinar uma partidinha os dois. De bilhar, claro.

- - - - -

I don’t understand shit anything about chess. Well, I know that the knight moves in a L shape and that at the end someone says "checkmate". That’s it. I know this doesn’t play so much in my favor, because chess is a game for great brains. But my great brain is just busy with something else.

But the truth is that in the past few weeks, I was watching the World Chess Championship on TV maybe every second evening. Going to bed very late, getting up very early, living like a zombie. Even though I didn’t understand shit anything about what they were doing, it was so exciting to watch them thinking, moving nervously on the chairs, the counting down, the funny commentators trying entertain us for 405,563 hours... Because after all, we were just looking at two guys trying to attack each other's King.

All this was a success here because one of the players was actually Norwegian and (just) the best in the world in this stuff. He was already the best and he continues being the best, since he won the Russian Karjakin (let’s cal him Car Jacking) in the final yesterday.

Bottom line: I now understand everything about chess, I can even play with my eyes closed, and count on me for the championship next year! It’s a lie, I know as much as before. The real reason why I watched this for hours was because Magnus is cute, and sweeet, and cute again. Besides being smart. Unlike Car Jacking, who’s just smart. All his beauty might have fled to his brain, poor him.

Congratulations, Magnus! When you’re back to Oslo, we should arrange a game just between you and me. But billiards, please.

November 25, 2016

Trolls




Pesquisamos por “trolls” no Google e só vemos imagens do filme. É preciso escrever “trolls norway” para se perceber que os “veradeiros” trolls já existem há muuuuuito tempo e andam há uma vida a assustar gente. Mesmo que agora se desenhem trolls com cara de fofinhos, eles eram mais o menos o “lobo mau” cá da zona. Feios, brutos e “comedores de homens”.

Viviam escondidos na floresta e só saíam em noite cerrada. Existiam no imaginário das pessoas, que tinham que se entreter e temer alguma coisa quando viviam isoladas.

Os trolls são as figuras mais emblemáticas da Escandinávia, depois dos Vikings, diria eu. E hoje em dia encontram-se em forma de peluche, em canecas, em porta-chaves, em tudo o que seja souvenir. Não sei se ainda se assutarão criancinhas com as suas histórias.

- - - - -

If we google "trolls", only the movie’s images pop up. It is necessary to write "norway trolls" to realize that the "real" trolls have been around for a looooong time scaring people. Even though most of them are now drawn as cute creatures, they were known as the bad-asses in the region. Ugly, rude and men-eaters.

They used to live hidden in the forest, only comming out in the darkness. They have existed in people’s imagination, who needed something to fear and entertain themselves when they lived totally isolated.


After the Vikings, the trolls are the most iconic figures in Scandinavia, I would say. And nowadays they are “copied” in the form of teddy bears, in mugs, in key rings, in a bunch of souvenirs. I have no idea if children are still scared about their stories.

November 16, 2016

Nota Mental | Mental Note


1. Pôr de lado a bicicleta quando os termómetros começarem a marcar 0-5ºC.
2. Desistir completamente da bicicleta em temperaturas negativas.
3. Não voltar a usar a bicicleta mesmo quando as temperaturas voltarem ligeira e temporariamente aos graus positivos. (Burra!)
4. Em caso de grande apego à bicicleta, usar pneus especiais. E capacete… SEMPRE!

Caso as condições 1, 2, 3 e 4 não sejam aplicadas, é corrido o sério risco de se cair da bicicleta em pleno andamento, esbardalhar-se no chão e doer. Muito. Especialmente no dia seguinte.

Não faço ideia a quem isto acabou de acontecer. São só conselhos aleatórios.

- - - - -

1. Put the bike away when the thermometer starts showing 0-5ºC.
2. Totally give up on the bike with negative temperatures.
3. Do not restart using the bike even when the temperature slightly and temporarily returns to plus degrees. (Dumb!)
4. In case of real bonding friendship to the bike, use tires with spikes. And helmet... ALWAYS!

If conditions 1, 2, 3 and 4 are not met, there’s a serious risk of falling from the bike when biking, hit the floor hard and feeling pain. A lot. Specially the day after.

I have no idea who this just happened to. It's just random advices.



November 9, 2016

Sabiam que . . . | Did you know . . . #7


…que o Trump cresce a peruca aqui mesmo, na Noruega? Ali para os lados de Tromsø… É ver para crer:

- - - - -

…Trumps grows his toupee exactly here, in Norway? More specifically, near Tromsø… Watch this if you don’t believe it:



Bons sonhos! * Sweet dreams!

November 5, 2016

Neve, vieste tão cedo... | Snow, you came so early...



Já foi tempo de esperar ansiosamente por uma manhã com neve. Acordar e ver tudo branquinho. Que sonho! Lembro-me que aconteceu duas vezes na minha vida antes de chegar à Escandinávia e foi alegria pela certa.

Agora é só chato. Quer dizer, ver a paisagem de dentro de casa, no quentinho, continua a ser bonito. Mas há uma vida para viver, e é preciso sair de casa. E isso, no meio da neve e do frio de toooodos os dias, é só chato.

Antigamente, nevar significava ter um dia de folga da escola. Filas e filas no Marão, porque não estávamos preparados para ter que limpar neve (meu querido Portugal!). Aqui é “só mais um dia normal”.

Hoje foi o primeiro dia de neve por aqui. Há-de parar por uns dias/semanas, mas depois há-de ser assim até ao final do Inverno. Quiçá Primavera. E isso é só chato.

- - - - -

There was a time when waking up with snow was a dream. Too see everything in white outside. I remember that happened twice in my life before I came to Scandinavia. Those were two happy days.

Now it’s just annoying. I mean, to look at a such beautiful landscape from inside, where it’s warm, it’s always nice and cosy. But there’s a life to live and one should go out anyway. And that, when it’s snowing and cold, can be very annoying.

Before, snow meant a free day from school and long car queues along the portuguese mountains, because we were not prepared and trained to clean up snow out of the roads (my dear Portugal!). Here, this is “just another day at the office”.


Today was the first day with snow. It will stop for some days/weeks, but it will also be like this until the Winter is over. Or maybe the Spring. And that’s just annoying.

November 3, 2016

Jokes #1

(Exclusive for those living in Norway)
Who knows me well, knows that I am very good at jokes (cough, cough...). So here is one to make your day much better!


What's the newspaper that is released more often in Norway?
...
...
...
...
...
The Oftenposten!


(I'm good, I know... ahahahahaha)



October 29, 2016

Pessoa em Oslo | Pessoa in Oslo




Em 2014, o norueguês Christian Kjelstrup abriu em Oslo a “Livraria do Desassossego” por uma semana, onde vendeu exclusivamente o “Livro do Desassossego”, de Fernando Pessoa. Em norueguês, Uroens bok. Até os Príncipes herdeiros foram comprar um exemplar. Fui um sucesso – 1600 cópias numa semana! A livraria pop-up foi apoiada pela Embaixada Portuguesa em Oslo e, para dar um ambiente mais português à livraria, o norueguês contou com a ajuda do emigrante português Joel Oliveira, que tocou guitarra portuguesa para os visitantes.

Christian Kjelstrup admira Fernando Pessoa, e tem o Livro do Desassossego como a melhor obra literária do mundo. Orgulho!

Fernando Pessoa (1888-1935) foi um escritor português que escreveu seu trabalho sob vários heterónimos, sendo os mais importantes Alberto Caeiro, Álvaro de Campos e Ricardo Reis. O "Livro do Desassossego" foi escrito sob o pseudónimo Bernardo Soares e publicado postumamente, em 1982. Foi destaque no Top 100 Obras em Literatura Mundial.

Nesse ano, o norueguês levou ainda a livraria até ao Chiado, em Lisboa, e mais tarde… a uma ilha norueguesa no Ártico, Svalbard.

Obrigada, Christian Kjelstrup!

- - - - -

In 2014, the Norwegian Christian Kjelstrup opened the “Bookstore of Disquiet” in Oslo, for one week, to sell Fernando Pessoa’s “The Book of Disquiet” exclusively. In Norwegian, Uroens bok. Even the Crown Princes went there to buy a copy. I was a success - 1600 copies in one week! The pop-up bookstore was supported by the Portuguese Embassy in Oslo, and in order to get a Portuguese atmosphere, the Norwegian had the help of the Portuguese emigrant Joel Oliveira, who played Portuguese guitar for the visitors.

Christian Kjelstrup admires Fernando Pessoa, and has “The Book of Disquiet” as the best literary work in the world. Proud of that!

Pessoa (1888-1935) was a a Portuguese writer who penned his work under several heteronyms, the most important of them being Alberto Caeiro, Álvaro de Campos and Ricardo Reis. "The Book of Disquiet" was actually written under the pseudonym Bernardo Soares and published posthumously, in 1982. It was featured in the Top 100 Works in World Literature.

In the same year, the Norwegian took the bookstore to Chiado, in Lisboa, and later… to a Norwegian island in the Artic, Svalbard.

Thank you, Christian Kjelstrup!

October 28, 2016

Comida saudável? Não, obrigada, estou cheia... | Healthy food? No, thanks, I'm full...


Vivo no sítio errado.

Não gosto de nada que é saudável (tirando saladinha e leite, mas afinal o leite também já não é). Dispenso o chocolate, mas adoro gomas. Gosto de coca-cola. Gosto de me alapar no sofá a comer batatas fritas e a ver um filme. E gomas. De gomas também gosto. Em minha defesa, não bebo nem fumo, e desloco-me de bicicleta. Deve ajudar um bocadinho à minha esperança de vida.

Mas, como disse, vivo no sítio errado. Os noruegueses são loucos por comida saudável. Por viver saudavelmente. Correm para o trabalho. Voltam do trabalho a correr. Adoram pão escuro, cheio de sementes (blhéc, não sou pássaro nenhum!). Comem papas de aveia com passas ao pequeno almoço. Mania de serem saudaveizinhos!

(Este post era só para me insurgir contra a comida saudável. Na verdade, os noruegueses também comem um monte de salsichas, variados molhos (blhéc outra vez), bebem muita cerveja e tomaram eles ter uma refeição regada a azeitinho do bom! Portanto, isto deve balançar a minha esperança de vida relativamente a eles, não???)

- - - - -

I live in the wrong place.

I don’t like anything healthy (besides salad and milk, but milk seems not to be healthy anymore…). I could totally live without chocolate, but I love candy! I like coke. I like to sit in the couch in the evening eating chips and watching a movie. And candy. I also like candy. In my defense, I don’t drink, I don’t smoke, and I bike. It should help a little bit my life expectancy…

But as I said, I live in the wrong place. Norwegians are crazy about healthy food. About having a healthy life. They run to work. They come from work running. They love dark bread with a lot of seeds (uuhgg, I'm not no bird!). They eat oatmeal with raisins for breakfast. What a need to be healthy!


(This post was just to complain about healthy food. In fact, Norwegians also eat a lot of sausage, different sauces (uuhgg again), drink a lot of beer and they wish to have a Mediterranean diet! That probably balances my life expectancy relatively to them???)

October 21, 2016

Receitas | Recipes #3 - Tacofredag!



Eu sei. Eu sei. Não estou tolinha. Eu bem sei que Tacos são mexicanos. Mas alguém lembrou aos noruegueses que era bom trazê-los para a Noruega e fazer disto um prato “típico”. Todas as sextas. Ou quase todas, vá. Eles chamam-lhes mesmo as Tacofredag – as “Sextas-feiras de Taco”.

Cá em casa somos bastante aficionados. É simples, rápido e bom. Nunca falha. Uma tortilla recheada de “coisas”, frias ou quentes, à escolha do freguês. A ideia é haver vários ingredientes espalhados pela mesa e cada um serve-se do que lhe apetecer.

Estes são os ingredientes que EU lhe ponho:


Aqueço as tortillas no forno, barro-as com créme fraîche, meto tudo lá para cima e enrolo. Pode comer-se com as mãos, mas como eu sou uma lady uso faca e garfo, ÓBVIO.

O que mais querem para jantar?

- - - - -

I know. I know. I’m not crazy. I know very well that Taco is Mexican food. But Norwegeans had the good idea of bringing it to Norway and make it a “typical” dish. Every Friday. Or almost. The even call it Tacofredag – “The Taco’s Friday”.

We are taco fans here at home. It’s simple to make, fast and good. A tortilla filled up with “stuff”, cold or warm, as you wish. The idea is to have many different ingredients on the table and everyone chooses what they like the most.

These are the ingredients I normally choose:


Tortillas are warmed up in the oven, smeared with créme fraîche, and then you can put whatever you prefere on the top. Then wrap them up, and that’s it! Tacos can be eaten with the hands, but as I am lady, I use fork and knife, OBVIOUSLY.

What else do you wish for dinner?

October 16, 2016

Reciclar em Oslo | Recycling in Oslo




Papel e cartão no papelão azul.
Plástico e metal no plasticão amarelo.
Vidro no vidrão verde.

Foi isto que me enfiaram na cabeça vezes sem conta. E eu fazia.

Depois, mudo de país, e até as cores mudam. Isto é demais para a minha pobre cabecinha. Dá-me cá um nó…

Só restos de comida em sacos verdes.
Só plástico em sacos azuis.
Só papel e cartão em sacos cinzentos.
O vidro junta-se ao metal.

Isto lá faz algum sentido?? É ver-me em frente aos caixotes do lixo durante meia hora a decidir onde pôr o lixo. Feita tolinha.

- - - - -

Paper and kardboard in the blue container.
Plastic and metal in the yellow container.
Glass in the green container.

This was what someone put into my mind over and over again. And I used to do it.

Then, I moved to Oslo, and even the colors changed. This is too much for my poor little brain…

Only food waste in green bags.
Only plastic in blue bags.
Only paper and kardboard in grey bags.
Glass and metal go together.

Does this make any sense?? One can see myself in front of the containers for half an hour, just to decide where to put my waste. Like a dummy.

October 10, 2016

Receitas | Recipes #2 - Fårikål




Fårikål é “O” prato do Outono. Na minha terra come-se rancho. Aqui come-se fårikål. Sinto falta do rancho. Mas também vou bem com fårikål. O nome significa "ovelha na couve" (får=ovelha, i=na, kål=couve). Tudo cozido a vapor.
Só não o comecem a preparar quando já estiverem esfomeados. É que demooooora a cozinhar. Mas trabalho – quase nulo: comprem os ingredientes, descasquem batatas, metam tudo numa panela, et voilà! Assim:

Ingredientes:
carne de cordeiro cortada aos pedaços
couve/repolho
batatas novas
pimenta preta em grão
sal
água

Preparação:
1. Cobrir o fundo de uma panela de sopa com água.
2. Dispor a carne, depois a couve e as batatas, em camadas alternadas.
3. Adicionar a pimenta em grão e o sal. Tapar.
4. Deixar cozer por 2-3h a vapor.

O estômago da Bacalhau agradece!

- - - - -

Fårikål is “THE” Autumn dish. In my hometown we eat rancho. Here we eat fårikål. I miss rancho. But I’d be also happy with fårikål. The name means "sheep in cabage " (får=sheep, i=in, kål=cabage). All steamed.
Just don’t start making it when you’re already hungry. Because it takes foreeeeever to get it ready. But almost no work: buy the ingredients, peel the potatoes, put everything inside a casserole, et voilà! Like this:

Ingredients:
sliced lamb meet
cabage
new potatoes
whole black peppercorns
salt
water

Preparation:
1. Cover the bottom of a casserole pot with water.
2. Arrange the meat, cabage and the potatoes in layers. Repeat layering as many times as you want.
3. Add the pepper and the salt. Cover with a lid.
4. Steam for 2-3h.


The stomach of a Bacalhau says thanks!

October 6, 2016

This is Norwegian style #8




É considerado por muitos um dos símbolos (gastronómicos, dos poucos) da Noruega. Apresento-vos o quejo castanho – o brunost!

Não sou fã de queijo, não sou fã de brunost. Para quem o queijo só tem uma cor – o desenxabido amarelo –, diz-vos o meu leigo paladar que a cor castanha confere ao quejo um sabor… a queijinhos da “Vaca que ri”!

- - - - -

It’s considered one of the (few gastronomic) symbols of Norway. I would like to introduce you the brown cheese – the brunost!

I’m not a fan of cheese, I’m not a fan of brunost either. For those thinking cheese has only one color – the boring yellow –, my unexpert taste tells you that the brown color gives the cheese a taste of… those triangular cheeses from “La vache qui rit”!

September 25, 2016

Home, Sweet (Ugly) Home


Ontem falei AQUI do negócio-imobiliário-consumidor-de-nervos que existe na Noruega. Oslo está impossível para comprar casa, porque os preços crescem, e crescem, e crescem. Porque as casas são cada vez mais espetaculares e fancy, perguntam vocês? Nada disso! A maioria é bem antiga, mal dá para dançar, e o que importa é a location, location, location. E como as taxas de juro estão baixas e anda tudo louco para comprar, ninguém olha a quanto dá por uma m*** de casa, desde que esteja situada num sítio espetacular (E nem sequer estou a falar em vistas para o fiorde… Áreas de bares ou junto às ruas principais servem.).

É um bocadinho tonto fazer comparações, eu sei, mas só para terem uma ideia, um T1 pode bem custar uns 300.000€. T1 maravilhoso, com vista para o mar e sauna lá dentro, perguntam vocês mais uma vez? Nada disso. 300.000€ por coisas como estas:


A pintura da esquina do teto já está um bocadinho feia? Não faz mal, assim até dá um ar mais vintage



A madeira mais escura não chegou para o chão do quarto? Não tem mal, põe-se da clara a rematar.



O interruptor não cabe? No problem, de esguelha também funciona!


Para mim, isto chama-se falta de brio. E pior que tudo… há SEMPRE quem compre!

- - - - -

Yesterday I wrote HERE about the crazy-stressing-real-estate-business in Norway. It’s getting impossible to buy na apartment in Oslo, since the prices increase, and increase, and increase. Because apartments are spectacular and fancy, you ask? Nop! Most of them are actually tiny, very old, and the only thing it matters is location, location, location. With the low interest rates, everyone gets crazy to buy, and nobody actually care for how much they pay for a shitty place, as long as it is located in a nice area (And I'm not even talking about a view to the fjord... Areas with bars and night live, or close to the main streets, will do.).

I know it's a bit silly to make comparisons, but just for you to have an idea, a 1-bedroom place can easily cost something like 300,000 €. A wonderful apartment, with a great view and sauna, you ask again? Nop. 300,000€ for things like these:



Painting of the ceilling corner is already a bit dirty? Never mind, it gives it a cool vintage look ...



The darker wood was not enough to cover the entire floor? Who cares, let’s finish it with the lighter brown one.



The light switch does not fit in between two doors? No problem, if we rotate it a little bit, it will also work!


In my opinion, this is called slouch. And worst of all… there’s ALWAYS someone who buys it.

September 24, 2016

O Negócio Imobiliário | The Real Estate Business


O negócio imobiliário aqui é dinâmico até dizer chega. As casas/apartamentos vendem-se e compram-se, arrendam-se e são arrendados a um ritmo alucinante. Por exemplo, é possível encontrar muitos jovens de 30 anos que estão já a viver na sua segunda casa… comprada.

Primeiro, saem de casa muito cedo e arrendam logo uma casa (que os pais não têm de pagar porque geralmente o estado apoia bem os estudantes). Quando começam o primeiro emprego, este já é suficientemente estável (ou mesmo se é temporário, o stress não é grande para conseguir um segundo) para poderem pedir um empréstimo e investir na primeira casa. Casota de quatro paredes e pouco canto para pó, é certo. Mas ainda assim, casa própria. Se os planos de família pedirem, vendem esta e compram uma maior. Mais longe da grande cidade, de preferência, porque a probabilidade de encontrar maior e mais barato é maior.

Ao arrendar casa, são geralmente os senhorios a escolher os inquilinos e nem tantas vezes os inquilinos se dão ao luxo de escolher os senhorios ou a casa preferida. (what???) Disso dependem vários fatores: o curriculum dos inquilinos (sim, o que fazem ou fizeram da vida conta muito), o agregado familiar (incluindo animais), o quão simpáticos são, etc. Para comprar casa, não é quem se chegar primeiro à frente que tem prioridade, mas sim quem estiver disposto a pagar mais. Aquele conceito americano de, num domingo à tarde, a casa estar aberta para vistas, com os senhores da imobiliária a receber quem vem, aplica-se aqui. Há todo um investimento de decoração e limpeza da casa para que se torne mais atrativa aos visitantes e portanto… subir a parada! E depois vem o leilão. Agressivo, rápido e consumidor de nervos. Em três dias (três!!!) um apartamento é vendido, e às vezes por bem mais do que o que é pedido.

Isto tudo ainda me faz muita espécie.

- - - - -

The real estate business is quite dynamic here. Houses and apartments are sold, bought and rent quickly and easily. For example, one can find many at the age of 30 who are already the owners of their second home.

First, young people leave parent’s place very early, and rent another one to live (which parents don’t have to pay for, because the state usually supports the students very well). When they start their first job, it is stable enough (or even if it is temporary, there’s not a lot of stress to get a second one) to allow them to get a loan from the bank, and invest in their first place. Four walls and little room for dust, but still, their own place If the family grows, they sell it and buy a bigger one. Preferably further away from the city center, where is more likely to find a bigger and cheaper one.

To rent places, it’s usually the landlords who choose the tenants and not as often the other way around. (What???) And this depends on several factors: the curriculum of tenants (yes, apparently it’s very important what they do or have done), the household (including animals), how friendly they are, etc. To buy a place, the moto “first come, first served” does not apply here, but who are willing to pay more instead. They follow the American concept of a house opened for visits on a Sunday afternoon, with the real estate agent receiving the potential buyers and doing their best to show off. Sellers invest in nice decorations and cleaning to make it more attractive to visitors and therefore... increase the value! And then it comes the bidding rounds. Aggressive, quick and heavy for the nerves. In three days (three!!!) a place is sold, and sometimes for much more than the asked price.

All this is still very weird to me.

September 20, 2016

Um fim de semana na montanha | A weekend in the mountains #1





Fim de semana wild, mesmo ao estilo norueguês. 4 a 5 horas de viagem na sexta-feira, depois do trabalho. Tudo para ir passar o fim de semana a uma casa na montanha, estar com amigos e aproveitar a natureza. Ai, aquele sossego, aquela vista… Caraças, que lindo é o Outono. E a casa foi… digamos… a verdadeira aventura:
  • Não havia cá água corrente, se quisesses enchias o bacio numa torneirinha ao relento para lavar a carinha de manhã;
  • Lavagem de pratos e coisas – idem idem, aspas aspas;
  • Tomar banho? Chega um por semana. Dá muito trabalho aquecer água;

(neste momento congelo um bocadinho)

  •  Número um e número dois? Duas escolhas – ou ias diretamente ao mato, ou a uma sanita dentro de uma cabine… com fundo para o mato. Sempre era mais privadinho. Se fazes o número dois, deitas-lhe um bocadinho de terra para cima, que aquilo decompõe num instantinho.

Mas eu era capaz de me habituar a esta vida. Por uma semana, vá. Depois voltava à civilização.

Não preciso de descrever muito mais, porque os Ylvis (de quem eu já falei AQUI) souberam fazê-lo BRILHANTEMENTE neste vídeo:


- - - - -

A wild, norwegian typical weekend. 4 to 5 hours travelling on a Friday after work. All this to spend the weekend in a cabin at the mountain, being with friends and enjoying the nature. Oh, the peace, the silence, the view... How beautiful the fall is… And the cabin itself was... let’s say... the real adventure:

  • There was no such a thing as running water; if you’d like, you could fill up a bucket with water from a tap outside the cabin to wash the face in the morning;
  • Washing dishes and stuff – same same;
  • Shower? Once a week it’s enough. It’s a lot of work to warm up water;
(I freeze a bit at this point)
  • Would like to do number one or number two? Two choices: either you’d go directly to the forrest, or to a small toilet inside the cabin with direct connection to… the forrest. At least it was a little bit more private. In case of number two, just need to throw a little bit of soil to the top, and it will decompose quickly, quickly.

But, you know? I could get used to this kind of life. For a week. After that, I’d return to the civilization.

There’s no need to describe much more about this topic, because Ylvis (of whom I wrote about HERE) knew exactly how to do it in this video:



September 5, 2016

O Parlamento cá do sítio | The Parliament





Fui ao Parlamento cá do sítio. À “Assembleia que aqui não é da República” cá do sítio, vá. Chama-se Stortinget. Visita guiada, tudo muito bonito, mas uma constatação feita foi: aquilo tem muitos menos lugares do que a nossa Assembleia da República! E por isso a questão surge: será que aqui há menos tachos, ou só vão para lá mesmo aqueles que já dormiram tudo em casa?

- - - - -

I went for a guided tour to the Parliament here in Oslo. In Portugal we call “Assembly of the Republic” to our Parliament, so in this case it would be really funny to call it “Assembly of the Monarchy”. But ok, let’s call it as we should – Stortinget.

So, I went to Stortinget for a cultural visit, and I realised that the number of seats in the main room is much lower than at the “Assembly of the Republic” in Portugal… I wonder if there is much less useless positions as politicians here in Norway, or if those working in that room are actually the ones who have already had enough sleep at home…

August 30, 2016

Ser emigrante é... | Being an emigrant is... #1


O querido mês de Agosto, o mês dos emigrantes, está a acabar e é por isso a melhor altura para eu pedir pedir aqui perdão. Perdão por todas as vezes que gozei com os avecs que andavam pelas ruas de Portugal, com o seu fio grosso de ouro no pescoço, a dizer "António, tem cuidado, tu vas tomber" ou "Ando a passear o chien".  Agora eu entendo. Uma pessoa habitua-se a pensar noutra língua e depois é um ver se te avias para procurar as palavras em português. Portanto mais vale sair um mix do que ficar ali meia hora a revirar os olhos e o cérebro. Emigrantes portugueses: 'tamos together! Ou 'tamos ensemble, whatever!
- - - - -
The beloved month of August, the month of the emigrants, is about to end, so I think this is the best time to apologize here. Apologize for all the times I’ve mocked avecs (the way we call Portuguese emigrants in France) coming on vacation with their thick golden chains around the neck, saying “António, watch out, tu vas tomber” or “I’m walking the chien”. Now I understand them. We get so used to think in another language that it becomes very difficult to look for the right words in Portuguese. So it’s better to mix it than to spend half an hour rolling the eyes and confusing the brain. Dear Portuguese emigrants: we’re ensemble!



August 27, 2016

Música para os meus ouvidos | Music to my ears #2


Não sei bem se isto chegou a ser famoso em Portugal, mas quando saiu eu estava na Dinamarca e não se ouvia outra coisa (pelo menos lá em casa). Não que eu adorasse a música, mas depois de ver o vídeo, havia um misto de sentimentos, entre um franzir de testa e um abanozinho de anca. Estou a falar disto:


Apesar de os rapazes parecerem maluquinhos neste vídeo, com comportamentos semelhantes aos de quem acabou de sair de uma ala psiquiátrica, eles são na verdade… uma dupla de comediantes noruegueses – os Ylvis! Ok, uma coisa não invalida a outra. Têm a sua piada e em 2013 resolveram fazer este vídeo para o programa que apresentam e que se tornou viral no You Tube.

Tenho a dizer que já vi vários vídeos dos rapazes e o sentimento é o mesmo – não sei se ria ou se chore pelo tempo perdido. Mas que tratam de temas pertinentes, lá isso tratam. Para além de questionarem o som que a raposa faz (quem não tinha já pensado nisto??), eles escrevem verdadadeiros poemas sobre a intolerância à lactose, o propósito da edificação de Stonehenge (um dos meus preferidos e mostrado em baixo), entre outros. Verdadeiras pérolas a ouvir e ver num dia de chuva lá fora, e quando dentro de casa o pó já está todo limpo.


- - - - -

I’m not sure if this became known in Portugal at some point, but I was in Denmark when it was released and the song was played ove rand over again at thome. Not that I loved it, but a mixture of feelings invaded my body when watching the video – something in between a skeptical look and a slight hip move. This is what I'm talking about:


Yes, the boys look like someone who has been recently released from the psychyatric hospital, but they are actually... two Norwegian comedians – Ylvis! (Then, perhaps, they are “crazy people” too) In 2013 they decided to make this video for the TV show they host, which went viral on YouTube.

I have to say – I think they’re fun and I've watched several vídeos. And the feeling is the same – not sure if I should laugh or cry for the time spent wtathing them. But the true is that they do explore relevant issues. Besides the important question of what the fox actually says (who hasn’t though about this before??), they also write beautiful poems about lactose intolerance, the purpose of building Stonehenge (one of my favorites, shown below), among others. Great songs to hear when it’s rainning outside, and the dust at home has already been clean.


August 17, 2016

This is Norwegian style #7




Depois de três irritantes semanas de chuva (enquanto Portugal sofria com o oposto…): OLÁ SOL!!! É de aproveitar, claro, que por estas bandas o Inverno está à porta. Por isso há romaria ao parque mais próximo, de grelhador na mão, para emborcar cervejas, pão e grelhados embebidos ketchup e mostarda. Sabem quase tão bem como uma bola de Berlim na praia. Tudo para ficar (ainda mais) fit.

- - - - -

After three annoying weeks of intense rain (while Portugal suffered with the opposite…): HELLO SUN!!! Something to enjoy, of course, because winter is coming soon here. So we walk to the park, holding grills, and we drink beer, eat bread and grilled stuff topped with ketchup- and mustard. It tastes as good a berliners at the beach. All this to become (even more) fit.