December 31, 2015

Godt Nyttår !!!




2015 está a horas de terminar. Foi um bom ano. Não me posso queixar, DE TODO. Doutorei-me e mudei-me para Oslo. Aprendi que afinal até sou uma miúda forte. O meu Bacalhau juntou-se a mim. Que mais quero eu? 2016, podes vir. Estou pronta para te receber! (Este vai ser um grande ano, acreditem no que eu vos digo!)

Godt Nyttår para todos!!!

- - - - -

2015 is soon over. It was a good year. I cannot complain, AT ALL. I became a PhD and moved to Oslo. I've learned I'm actually stronger than I thought. My Bacalhau has finally joined me. What else do I want? 2016, you may come. I'm ready to host you. (This is going to be a great year, believe me!)

Godt Nyttår everyone!!!

December 29, 2015

O Regresso | The Return


É tudo muito bonito. O chegar depois de uns meses, a emoção do reencontro de pessoas e coisas, o passar tempo do bom com a família e os amigos. Mas depois é que são elas. A hora de dizer adeus. Deixar outra vez tudo e todos por mais uns meses. Voltar a viver em frente ao Senhor Skype. Voltar tudo ao mesmo. A Noruega devia estar a duas horas de carro de Portugal. É lixado viver fora. É a vida.

- - - - - -

It’s great to go back after some months away. The good feeling of going back to the ones you know by heart. To spend time with family and friends. But in the end it’s not great at all. The time to say goodbye. Leaving everyone and everything once again. Being back to the same life. Spending evenings in front of Mr. Skype. Norway should be two hours away from Portugal. It sucks to live abroad. It’s life.

December 24, 2015

God Jul !!!



Com neve ou sem ela, no Norte ou no Sul, com tradições portuguesas ou não, desejo a todos um Feliz Nata! Que em norueguês se diz "God Jul"!

- - - - -

With or without snow, in the North or in the South, with Portuguese traditions or not, I wish you all a Merry Christmas! Which in Norwegian is "God Jul"!

December 10, 2015

Sabes que é Natal quando... | You know it's Christmas when...


…a tua lista de compras inclui os seguintes intens:
…your shopping list includes the following items:


Clementinas, clementinas e mais clementinas.
Clementines, clementines, and more clementines.



Pepperkaker
Traduzido à letra será “bolos de pimenta”; deliciosas bolachinhas em forma de boneco, coração, árvore de Natal, etc, e com um ligeiro toque de picante.
Delicious gingerbread cookies with the form of a doll, heart, Christmas tree, etc, and slightly spicy.


Julebrus
Refrigerante produzido especialmente para a época natalícia. Sabe a… refrigerante. Até que gosto.
Christmas special soda. It tastes like… soda. But kinda like it.



Juleøl
Cerveja produzida especialmente para a época natalícia. Sabe a… cerveja… forte.
Christmas special beer. It tastes like… beer… strong beer.



Akvavit
Ok, este não tinha em casa nem costuma fazer parte da lista de compras. Daí ser uma imagenzinha do Google. Tem 40% de álcool e pode ser bebido à refeição, em quantidades pequenas, claro. Queima tudo, tudinho cá dentro.
Ok, I didn’t have this at home and it’s not usually part of my shopping list. That’s the explanation for the googled image. It has 40% alcohol and it can be drunk during meals, in small amounts, of course. It burns my stomach.


Não se aceitam-se encomendas! Ihihihihih
Orders are not allowed! Ihihihihih

December 4, 2015

Receitas | Recipes #1 - Risengrynsgrøt



Risengrynsgrøt é uma tradição norueguesa d-e-l-i-c-i-o-s-a para degustar em dias frios, em especial por altura do Natal. Adoro! Tradicionalmente, este prato era servido como jantar, aos sábados, mas pode ser comido sempre que o estômago pedir. Demora bastante tempo a ser preparado, porque tem que ferver, e ferver, e ferver, mas acreditem que no final vale mesmo muito a pena! Experimentem e vão ver que não se vão arrepender! Bem… isto se não se importarem muito com umas gordurinhas extra. Mas é Natal, caramba!

Aqui está a receita para fazer um autêntico risengrynsgrøt norueguês (um vídeo curto também está disponível AQUI):

Ingredientes:
1 chávena de arroz “especial” (Risotto serve muito bem)
2 chávenas de água
1 colher de chá de sal
4-5 chávenas de leite
Canela, açúcar e manteiga (na quantidade que quiserem)

Preparação:
1. Ferver água e adicionar o arroz.
2. Deixar ferver, em lume brando, por cerca de 10 minutos, ou até a água ter sido quase na totalidade absorvida pelo arroz.
3. Adicionar o leite, deixar ferver novamente em lume brando, mexendo continuamente até o arroz apresentar uma consistência cremosa. Terão que fazer babysitting à panela para evitar que o leite se queime antes memo que se apercebam.
4. Cozinhar até que o arroz acabe de “expandir” e que todo o leite seja absorvido.
5. Mesmo antes de servir, adicional sal e mexer.
6. Quando o risengrynsgrøt estiver pronto, colocar em pratos de sopa, polvilhar com a mistura de canela e açúcar e adicionar um pedaço de manteiga no centro do prato. Como o prato é servido quente, a manteiga vai derreter e essa é, na minha opinião, a melhor parte!

Se o risengrynsgrøt é feito para a véspera de Natal, o anfitrião pode esconder uma amêndoa cozida e pelada na panela durante a preparação. Quem a encontrar, recebe um presente! Faz lembrar a nossa tradição – já proibida – da fava e do brinde no Bolo Rei…

O estômago da Bacalhau agradece!

- - - - -

Risengrynsgrøt (a rice porridge) is a d-e-l-i-c-i-o-u-s Norwegian tradition for cold days, specially for Christmas. I love it! Traditionally, this dish was served on Saturdays for dinner, but it can be eaten whenever the stomach calls for it. It takes forever to make, because it has to boil and boil and boil and boil, but it’s worth it a lot at the end! Try it and I’m sure you won’t regret! Well… if you don’t care so much about extra fat in your body… But it’s Christmas, you can forget about it for a while!

Here is how to make authentic norwegian risengrynsgrøt (a very short video is also available HERE):

Ingredients:
1 cup porridge (medium grain) rice (Risotto rice will do)
2 cups water
1 teaspoon salt
4-5 cups milk
Cinnamon, sugar and butter (as much as you wish) for the topping

Preparation:
1. Boil water and add the rice.
2. Let it simmer on medium heat for about 10 minutes or until most of the water has been absorbed by the rice.
3. Pour in the milk, bringing it back to a boil on medium heat, stirring continually until you have a creamy consistency. Be sure to “babysit” the pot, since milk has a tendency to burn before you know it.
4. Cook until rice has finished expanding and all the milk has been absorbed. The porridge should be thick by now.
5. Before serving, add the salt and stir through.
6. When risengrynsgrøt is done, ladle it onto dinner plates; sprinkle with cinnamon/sugar mixture with a dollop of butter in the center. As it is served warm, the butter will melt, and that’s the best part for me!

If this is Christmas Eve porridge, the host can hide a blanched almond in the porridge during its preparation, and whoever is lucky enough to find it in their bowl receives a gift.

The stomach of a Bacalhau says thanks!

December 1, 2015

Bem vindo Dezembro! | Welcome December!




Gosto tanto (ou não fosse eu Bacalhau… de Natal)! Natal com frio tem outro sabor. Não me imaginaria a passar o Natal no hemisfério Sul. Natal com frio é que é bom. E mal posso esperar para conhecer melhor as tradições norueguesas. A comida (não, eles não comem bacalhau na consoada…), os mercadinhos de rua, o Natal branquinho com que sonhamos desde pequenos, a cerveja típica desta época (sim, eles fazem cerveja especial para o Natal! – melhor, fazem REFRIGERANTES especiais de Natal!), o dançar à volta da árvore… Mas no fundo, tudo é igual – o estar com a família, o espírito de solidariedade crescente e até a correria aos presentes. É Natal e eu gosto.

Partilhem comigo tradições de que gostem!

- - - - -

Love it (of course I do, I am Bacalhau… for Christmas)! Christmas and cold fit together. I couldn’t imagine myself spending Christmas in the Southern Hemisphere. A cold Christmas is nicer. And I can’t wait to know Norwegian traditions better. The food (no, they don’t eat bacalhau for Christmas Eve as we Portuguese do), the street markets, the white Christmas we all dreamed about when we were kids, the typical beer (yes, they brew special beer for this season – more, they make special SODA!), dancing around the tree… But after all, the most important is similar – being with family, the increased spirit of solidarity, and the search for the best present. It’s Christmas and I like it!

Share with me the traditions you like the most!

November 22, 2015

Sabiam que . . . | Did you know . . . #4




…a lei norueguesa não permite dupla nacionalidade? Isto é, se um cidadão norueguês solicitar nacionalidade num outro país estrangeiro, perderá, automaticamente, a sua nacionalidade norueguesa. Por outro lado, se o cidadão for estrangeiro e solicitar nacionalidade norueguesa, ser-lhe-á exigido que renuncie à sua anterior nacionalidade. (Will never happen! Portugal forévér!)

Como em tudo na vida, existem, contudo, algumas exceções. Por exemplo, se a nacionalidade norueguesa for solicitada mas não for possível abdicar da nacionalidade original. Ou no caso de filhos de pais com diferentes nacionalidades, em que um deles é norueguês e o outro estrangeiro (o que acontecerá, um dia, às minhas crianças). Nestes casos a lei permite dupla nacionalidade. Portanto, a lei norueuesa não proibe totalmente a dupla nacionalidade, mas restringe bastante.

E agora que vos aumentei um bocadinho o QI, podem ir à vossa vida.

- - - - -

…Norwegian law does not allow dual citizenship? This is, if a Norwegian citizen wants to become a citizen of another country, he will automatically lose Norwegian citizenship. On another hand, if a foreigner wants to become a Norwegian citizen, he will be obliged to disclaim his previous citizenship. (Will never happen! Portugal forever!)

There are, however, few exceptions. For instance, if one requires Norwegian citizenship but for various reasons one cannot be released from the previous citizenship. Or the case of a child of parents with Norwegian and another country’s citizenship (what will happen to my children one day). In these cases, the Norwegian law allows dual citizenship. So it doesn’t absolutely prohibit, but the restrictions are many.

And now that your IQ has improved a little bit more, you can move on with your lives.

November 16, 2015

A sério??? | Seriously???


Primeiro dia de neve. A sério??? Hoje é dia 16 de novembro… D-e-z-a-s-s-e-i-s d-e N-O-V-E-M-B-R-O, senhores!!! Ainda nem sequer é Inverno formalmente!!!

(Mas como podem ver numa imagem aqui em baixo, o tempo está tão confuso como eu. Outono e Inverno na mesma foto…)

- - - - -

First day of snow. Seriously??? Today is the 16th of November… The s-i-x-t-e-e-n-t-h o-f N-O-V-E-M-B-E-R, Gosh!!! It’s not even formal Winter yet!!!

(But as you can see below, the weather is as confused as me. Fall and Winter in the same picture…)





November 15, 2015

O 22 de julho de 2011 | The 22nd July 2011


Hoje, as notícias vindas de Paris não deixam margem para piadas e posts engraçados. Mas tudo isto me fez lembrar algo que se passou por aqui há quatro aos atrás.

Infelizmente não é só o Estado Islâmico que espalha terror, e o mundo está cheio de loucos que de vez em quando se manifestam das mais variadas formas. Sempre tristes.

Em julho de 2011, um desses loucos, Anders Breivik, deixou a Noruega em choque. Aparentemente fez tudo sozinho, e isso foi ainda mais impressionante. Por razões políticas, e segundo ele em nome da luta contra o multiculturalismo e a “ameaça” da imigração mulçulmana para a Noruega (o fulano é um ativista de extrema-direita), “resolveu” matar 77 pessoas. Primeiro, detonou uma bomba em Oslo, perto da sede do governo. Aparentemente, para focar as atenções na capital. Depois, conduziu por algumas horas até uma ilha, Utøya, e começou a disparar à queima roupa, matando pelo menos 68 daqueles que se encontravam num acampamento de jovens do Partido Trabalhista. Foi preso na ilha e está ainda antes das grades, claro.

Não imagino o que um país sente quando algo de tão terrível lhe acontece. A “pequenez” de Portugal traz-nos a vantagem de seremos neutros e passarmos muitas vezes “despercebidos”. Mas os extremos nunca trazem muito de bom. E ainda hoje, quatro anos depois, sinto que este tema – o do terror lançado pelo Breivik – ainda é um pouco difícil para os noruegueses e não falam disto facilmente…



- - - - -

Today, the sad news from Paris do not allow funny posts. But all this remembered me of something happening here four years ago.

Unfortunately, not only the Islamic State spreads fear and terror, and the world is full of crazy people who show that craziness in many different ways.

In july 2011, one of those crazy ones, Anders Breivik, shocked Norway. Apparently, he did all by himself, and that was even more impressive. For political reasons, – and according to him, against the multiculturalism and the "threat" of Muslim immigration to Norway (the guy is a right-wing extremist) – he “decided” to kill 77 people. First, he set off a car bomb outside the Oslo government headquarters, apparently to focus all the attentions at the capital. Then, he drove to an island, Utøya, and shot dead at least 68 participants of a Norwegian Labour Party’s youth summer camp. Breivik was arrested in the island and he is obviously still in prison.

I cannot imagine the feeling when something as terrible as this happens to a country. The fact of Portugal being so small gives us the advantage of “going unnoticed and neutral”. But extremism is never good. And still nowadays, even if four years have passed, I feel this is not the kind of talk Norwegian people is comfortable with…




November 14, 2015

O dia em que eu fui à polícia | The day I went to the police


Uns dias depois de chegar à Noruega, fui à polícia. Não por matar ou roubar alguém, mas sim para me registar como residente neste país. Mais precisamente ao departamento de trabalhadores estrangeiros na Noruega. E por isso, como imaginam, tinha à minha volta tooooodo o tipo de nacionalidades, etnias e cores de pele. Bonito. Com o tempo de espera, deu até para trocar duas de treta com uma senhora de leste sobre estas andanças da e/imigração.

Não posso dizer que foi difícil nem que a quantidade de documentos foi exagerada. Foi até bem simples (talvez por ser cidadã da UE). O mais difícil foi chegar atá lá, isso sim! Mas valha-me o Google Maps e o GPS no telemóvel. E uns dias depois, recebi o meu novo número de identificação pessoal no conforto da minha residência.

Portanto, hurray!, hurray!, a miúda já existe neste país! Como indivíduo identificado e pagante de taxas. É isto, para o bem e para o mal, estamos cá!

- - - - -

Few days after my arrival in Norway, I went to the police. Not because I had killed or stolen someone, but to register in this country. Specifically, I went to the “Service Centre for Foreign Workers”. So, as you can imagine, I was surrounded by all kind of nationalities, ethnic groups and skin colors. And I liked it. While waiting for my turn, I could even talk to a woman from Eastern Europe about all this e/immigration moves.

I can’t say it was difficult or the documentation needed was insane. It was actually quite simple (maybe because I am an EU citizen). The most difficult was… to GET there! But thank God Google Maps exists and the GPS on the phone worked. And some days afterwards, I received the new ID at my residence, didn’t even have to move.

So… hurray!, hurray!, this girl is someone in Norway now! As an identified person, but also as “one more” to pay taxes. That’s it, for better or for worse, I’m here!

November 8, 2015

Convocatória para um motim


QUEREMOS VOOS DIRETOS DO PORTO PARA OSLO! QUEREMOS VOOS DIRETOS DO PORTO PARA OSLO! QUEREMOS VOOS DIRETOS DO PORTO PARA OSLO!

(É que já não se aguenta tanta hora de espera algures na Europa e meio dia desperdiçado a dormir num avião!)

Quem está comigo??? (Válido para emigrantes e visitantes)

November 2, 2015

Sabiam que . . . | Did you know . . . #3




…os noruegueses chamam aos chupa-chupas “amor num pauzinho”? Coisa mais fofa! Kjærlighet-på-pinne, é isto. Bem, nós também temos a “maçã do amor” em qualquer festa e romaria. Mas falar assim de um chupa-chupa torna a coisa mais querida, sei lá!
Obrigada ao Sr. Professor de Norueguês que me apresentou pela primeira vez esta palavra fofinha depois de três anos a ouvir “palavras nórdicas”.

- - - - -

…norwegian people call “love on a stick” to lollipops? Sweeeeet! Kjærlighet-på-pinne, that’s what they say. Well, we also have ”the apple of love” in every portuguese festival. But talking like this about a lollipop make it cuter somehow!
Thank you, norwegian teacher, for introducing me this cute word for the first time after three years listening to "nordic words”.


October 28, 2015

Juramento | I swear


Juro aqui, pela minha honra, por escrito e aos olhos de todos vós, que estou a tentar com todas as minhas forças escrever neste blog num português que se apresente. Porque eu tenho tendência a sofrer de síndrome-do-emigrante. Não porque tenha a intenção de regressar a Portugal todos os Verões com colares de ouro e a bater palmas quando o avião toca em solo português. Mas eu sou daquelas que diz “sherar” quando quer dizer “partilhar”, e que diz “aplicação” quando quer dizer “candidatura”, e que diz “apontamento” quando quer dizer “consulta”. Entre outros. Mas com três línguas, tudo se torna mais difícil ainda. Portanto fica aqui prometido que este blog será a minha tábua de salvação para continuar a escrever em bom português. E vós, dai-me na cabeça se isso não acontecer.

- - - - -

Dear non-portuguese readers: in this post I swore on my honor that I am hardly trying my best to write good portuguese in this blog. Because I am easily affected by “the emigrant-syndrome” and usually mix words in portuguese and english. While learning norwegian, it gets even more difficult. My brain is not good enough to process all the words in different compartments. So I kind of promised to use the blog to keep my portuguese in shape and asked for verbal punishment if I cannot make it.

October 25, 2015

Quentinhas mas pouco boas | Happy but not so much


Encontrei-as! Encontrei-as! Encontrei-as! Estava preparadíssima para um rico serão!


Elas tinham bom aspeto e tudo…


Mas foi esta bela coisa que me saiu:


Estou desiludidinha desta vida… (Quero castanhas a sério!!!)


- - - - -


I’ve found them! I’ve found them! I’ve found them! I was super ready for a great evening!


They were actually looking good…



But this was what I got at the end:


I’m soooo disappointed… (I want real chestnuts!!!)

October 21, 2015

Outono nórdico | Nordic Fall




Aqui há quatro estações de verdade. E todas trazem paisagens diferentes. No Outono sabe bem passear no parque. Ver aquelas cores quentes nas árvores. Correr por cima das folhas secas, como os miúdos. Sentir o fresquinho na cara e agradecer um cachecol à volta do pescoço. Vibrar com o cheirinho a castanhas assadas. Ai, espera, aqui ninguém vende castanhas assadas na rua. Ou castanhas, ponto. Eu sei bem que as há, mas andam a escondê-las! Eu quero castanhaaaaaaaas!!!!!

- - - - -

Here, there are four seasons for real. And each one of them shows us different landscapes. It is good to walk in the park in the Fall. To see those warm colors up in the trees. To run and step the dried leaves on the floor. To feel the (already cold) breeze on the face and appreciate a scarf around the neck. To thrill about the wonderful smell of the baked chestnuts. Oh, wait, nobody sells baked chestnuts in the street. Or chestnuts, dot. I know they are around, but someone is hiding them from me! I want chestnuuuuuuuuuuts!!!!!


October 18, 2015

Aprender a língua | Learning the language #2


A moça é fofa e tem uma tonelada de vídeos no YouTube. Ela é Karin, The Norwegian Teacher. Portanto, a menina ensina a falar norueguês em várias pequenas lições. Fala simples. Explica bem. Como é óbvio isto não ajuda muito a ter uma conversa fluída com um norueguês. Mas ajuda a aprender palavras e expressões úteis. Um pequeno passo na língua, um grande passo na sociedade.
Ouçam a Karinzinha por quatro minutinhos e aprenderão a dizer “olá” e “adeus”, em norueguês, e de várias formas diferentes:


Para que será isto útil se não vivem na Noruega nem convivem com noruegueses? Não faço ideia. Mas é sempre bom para o currículo e para, quiçá, quebrar o gelo em alguma situação:
– Sabes, sei dizer "olá" e "adeus" em norueguês!
– Ai sim? Que interessante. Como se diz então "olá" e "adeus" em norueguês?
(E a conversa não pára a partir daqui)

De nada!
Vossa,
Bacalhau com Todos

- - - - -

The girl is cute and has tons of videos on YouTube. She is Karin, The Norwegian Teacher. So, this young lady teaches you how to speak norwegian in several short lessons. She speaks smooth and easy. Explains well. Obviously, this doesn’t help much to have a normal conversation with a norwegian. But it does help to learn useful words and expressions. A small step in the language, a big step in society.
Listen to cute Karin for only four minutes and you’ll learn how to say “hello” and “goodbye” in norwegian, in several different ways:


What is this useful for, if you don’t live in Norway or have any contact with Norwegians? I have no idea. But it’s always good for your CV and to break the ice in some situations, who knows:
– Did you know I learnt how to say “hello” and “goodbye" in norwegian?
– Oh, really? So interesting! How do you say “hello” and “goodbye" in norwegian, then?
(And the conversation flows easily from here on…)

You’re welcome!
Yours,
Bacalhau com Todos

October 14, 2015

This is Norwegian style #4


Não interessa se vestem o primeiro trapinho que lhes aparece (e às vezes a moda aqui é… como dizer… estranha especial), se puxam o cabelo para trás porque está um bocadinho menos limpo ou se têm dormido quatro horas por noite na última semana. Parece que as bichas das norueguesas estão sempre prontas para fazer parte de um catálogo de moda da H&M. De que vale ser loura, alta e ter olhos azuis… pffffffff…

- - - - -

It doesn’t matter if they wear the first sweater they find in the morning (and sometimes the style here is… how to say it… weird special), if they tight up the hair because it hasn’t been washed for some days, or if they have slept four hours at night in the last week. Norwegian girls always look ready to be the models for H&M catalogues. The wonders of being blond, tall and blue-eyed… pffffffff…

October 11, 2015

This is Norwegian style #3




Enquanto o Inverno “a sério” não chega, há que manter o treino de ski cross-country. Mesmo que seja… sem neve! O piso não é o mesmo, mas pelo menos a prática não se perde.

- - - - -

While waiting for the “real” winter, the cross-country skiing training shall be maintained. Even without snow. It is probably not the same feeling, but at least the practice is not lost.

October 9, 2015

My opinion #3


…que são, na verdade, factos:

1) Demora mais a fazer o registo de mudança de morada do que a própria da mudança para uma casa nova.
2) Demora mais a abrir uma conta no banco do que a amealhar para as prendas de Natal para todos os membros de uma família (das grandes!).

Vivam as papeladas! Vivaaaa!!!

- - - - - -

…which are actually facts:

1) It takes more time to register a new address in the system than the moving itself.
2) It takes more time to open an account in the bank than to save money to buy Christmas presents for all the members of a (big!) family.

Hurray to the bureaucracies!!!

October 7, 2015

Details #1




Encontrei isto numa estação de metro em Oslo. Livros para ler enquanto se espera pelo metro, ou para levar para casa emprestado e devolver uns dias depois. Isto é partilha. Uma pequena, mas incrível, biblioteca ao ar livre.

- - - - -

This was what I found at a metro station in Oslo. Books to borrow while waiting for the metro. Or to take home and bring back some days after. This is sharing. An amazing little open air library.

October 4, 2015

Hoje é só isto que me apetece dizer ...


Não sei se é por ser dia de eleições e de a esperança no país ser parca (eu sei, não devia), hoje só me apetece cantar a música do Pedro Abrunhosa e do Camané: Quero voltaaaar para os brrraços da… ‘nha mãããããe…


Tooooodo o emigrante chora com isto, é impressionante! Raio dos homens que até ao coração de um Bacalhau chegam, irra!

October 3, 2015

A Noruega é liiiiinda! | Beauties of Norway #1 - Mølen


Não é, de todo, o sítio mais bonito que eu já vi e em que eu já estive na Noruega. Nem sequer faz jus às paisagens montanhosas e nevadas que se veem nos livros e que são o símbolo deste país. Mas tem história e foi um dos primeiros sítios que eu visitei aqui. É ventoso, muuuuito ventoso, mas de qualquer forma, bonito de se ver, de sentar e para pensar. É o parque geonatural Mølen, património da UNESCO. Fica aqui:


Mølen resultou da mais recente Idade do Gelo, há cerca de 10 mil anos atrás. No fundo, Mølen é uma praia. Não o conceito de praia portuguesa, com areia amarelinha e boa de pisar. É uma praia de pedras, a maior da Noruega e atração nacional. O vento e o mar esculpiram a sua paisagem durante milhares de anos e, na verdade, o seu nome vem do antigo norueguês "mol", que significava um amontoado de pedras. É isto:





Existem mais de 100 espécies diferentes de pedras em Mølen. Um tipo de pedra muito comum aqui é a larvikite, nome dado por esta praia estar perto da cidade de Larvik, que possui mesmo uma indústria de processamento e exportação desta pedra.



- - - - -

It’s not, at all, the most beautiful place I’ve been in Norway. It doesn’t even fit with the amazing white and hilly landscapes we see in books about Norway, the hallmarks of this country. But this place has its History and it was one of the first places I have visited here. It’s windy, veeeery windy, but nice to see, to sit and think about life. It is the UNESCO geopark of Mølen, here:



Mølen has resulted from the most recent Ice Age, around 10.000 years ago. It is actually a beach. Not the concept of portuguese beach, with nice sand to walk in. It’s a beach made of stones, the largest in Norway and a touristic attraction. The wind and the sea have sculpted this landscape for many thousands years and actually, the name “Mølen” came from the Old Norwegian "mol", meaning a bunch of stones. Mølen looks like this:





There are more than 100 different types of stones in Mølen. The most common one is the larvikite, named after the nearest city, Larvik, where an industry of processing and export of this kind of rock is placed.



September 30, 2015

Mercadinho Tupperware | Tupperware Market Bench




Se pudesse definir os noruegueses numa palavra sem ter que pensar muito diria: práticos. Para o bem e para o mal. E portanto, para quê andar de “porta em porta”, fazer reuniões de mulheres na própria casa, publicar novidades no Facebook ou fazer choradinhos aos amigos para nos comprar mais um tupperware este mês? Isto, se se pode chegar fácil e eficazmente aos clientes… montando uma barraquinha na esquina e expondo os mais recentes artigos da marca? O “Mercadinho Tupperware” chegou às ruas de Oslo!

- - - - -

If I could define norwegians in one word and quickly, I would say… practical. For better and worse. So why knocking every single door, arranging meetings with girl friends at the own place, publishing news on Facebook or begging friends to buy another tupperware this month? Why, if you can reach the costumers easily and effectively… building a market bench at the corner to show and sell the most recent items released by the brand? The “Tupperware Market” has arrived to Oslo streets.

September 29, 2015

Sabiam que . . . | Did you know . . . #2




…Os A-ha são noruegueses? Ok, esta era fácil. Mas para quem está olvidado, aqui está o vídeo com a canção mais conhecida do trio (este vídeo é um clássico!):


Tooooooda a gente conhece isto, certo?? Quem não dançou já esta música numa pista de dança a altas horas da noite, hum? Pior: quem não a cantou já em falcete crescente num karaoke? E isto foi gravado há 30 anos, meus amigos, 30 anos! Os senhores começaram a banda no início dos anos 80 e, depois de algumas interrupções, ainda estão no activo, ao que parece. Tanto que atuaram no domingo no Rock in Rio. E eu aposto que o “Take on me” se ouviu no encore.

- - - - -

…A-ha are norwegian? Ok, this one was easy. But to the ones who don’t remember, here is the most known song of the trio (this video is a classic!):


Eeeeeveryone knows this, right?? Who haven’t danced this in a disco all night long, humm? Who haven’t sung this in falsetto in a karaoke contest? This song was recorded 30 years ago… 30 years, ma’ friends! The guys started with the band in the early 80’s and after a couple of breaks during these years, they are apparently still active. They have actually played in Rock in Rio last sunday and I am sure “Take on me” was part of the encore.


September 20, 2015

Música para os meus ouvidos | Music to my ears #1



Ainda antes (bem antes!) de olhar para a Noruega como mais do que apenas o país de onde vem o bacalhau, já eu gostava de ouvir a fofa da Silje Nergaard. Pronuncia-se mais ou menos assim, em português de Portugal: “Sília Niugord”. A fazer beicinho no fim. É norueguesa, pois claro.
Foi-me introduzida por uma amigo meu que adora jazz e foi ela a minha companhia durante longas horas de estudo, quando eu era ainda uma catraia de faculdade. Ora canta em inglês, ora canta em norueguês. Mas derrete-me quase sempre o coração. Bom som e boa voz. Deixo-vos  duas canções dela, as minhas preferidas, uma em cada língua:



Há uns tempos houve um programa da TV2 chamado “Hver gang vi møtes” (qualquer coisa como “Cada vez que nos encontramos”). Vi uns episódios durante umas férias na Noruega, ainda eu tinha vida dupla entre Portugal e a Dinamarca. A ideia era um grupo de cantores noruegueses juntarem-se e em cada programa todos cantarem versões de um deles. Ora, um desses cantores era a Silje e outro era a Lene Nystrøm (de quem eu já falei AQUI). Acontece que no dia em que a Lene era a rainha, a Silje cantou uma versão muito boa, na minha opinião, da “Barbie Girl”. Vale a pena ouvir. Foi isto:


- - - - -

Even before (much before!) I look at Norway as a bit more than just the country where bacalhau was coming from, I used to listen to the cutie Silje Nergaard. Norwegian singer, of course.
Her songs have been “introduced” to me by a friend who loves jazz, and she was my company during long hours of study, when I was still at the faculty. She sings both in English and in Norwegian. And everytime she melts my heart. Good sound, good voice. Here you have two of my favorite songs from her, one in each language:



Some months ago, there was a TV show in Norway called “Hver gang vi møtes” (something like “Each time we meet”). I watched some episodes during holidays in Norway, when I was still having a “double life” between Portugal and Denmark. The idea was to get a group of famous singers together and to present different versions of songs from one of them in each program. One of those singers was Silje and another one Lene Nystrøm (who I talked about before, HERE). It happens that in the day Lene was the “queen”, Silje sang a great version, in my opinion, of “Barbie Girl”. It is worth a listen:

September 14, 2015

Aprender a língua | Learning the language #1


Televisão em casa – maravilha.

Canais portugueses – zero.

Soluções – não ver televisão ou obrigar-me a compreender o que dizem.

Decisão – ver televisão e tentar perceber o que dizem.

Conclusão – não é assim tão fácil seguir programas.

Ultrapassar o problema – vendo o canal de desenhos animados em que eles falam d-e-v-a-g-a-r-i-n-h-o e com vocabulário simples.

Surpresa – o Egas e o Becas estão na TV!!!!!!!! Yupiiiiii!



Desilusão – aqui o Egas e o Becas são o Bert e o Ernie, seguindo a versão americana. E de repente deu-me um calafrio e pensei na Anita que se tornou Martine.

- - - - -

TV at home – great thing.

Portuguese channels – none.

Solutions – not to watch TV or make myself understand what they say.

Decision – watch TV and try to understand what they say.

Conclusion – it is not that easy to follow a TV show.

Overcoming the problem – watching the cartoons where they talk s-l-o-w-l-y and use simple and easy vocabulary.

Surprise – Egas and Becas are on TV!!!!!!!! Yupiiiiii!



Deception – here, Egas and Becas are Bert and Ernie, in accordance with the american version. And suddenly, I had that creepy feeling and though about Anita who became Martine.

September 10, 2015

Do Coração | From the Heart

Falta-me a minha gente. Falta-me o toque. E eu que nem sou uma pessoa dada a mostrar afetos. Mas faltam-me. Falta-me a minha língua. Falta-me o português diário. Falta-me dizer “Bom dia”. Falta-me falar de coisas tontas. Faltam-me as gargalhadas fáceis de uma conversa tonta. Falta-me expressar emoções por gestos e com o olhar.
O Skype foi a maior invenção de sempre. Mesmo. E as mensagens e telefonemas a custo zero pelo Face ou pelo Watsapp também. Mas NADA substitui. Nada.

- - - - -

I miss my people. I miss their touch. And I’m not even one of those who likes to show feelings very often. But I miss all that. I miss my language. I miss to talk portuguese daily. I miss to say “Bom dia”. I miss to talk about silly things. I miss to laugh loud and easily about silly stuff. I miss to express emotions with my body and my eyes.

Skype was the best invention ever. Ever. Plus the messages and the calls for free on Facebook and Watsapp. But NOTHING can substitute what and who I miss. Nothing.

September 8, 2015

Como conseguir um marido norueguês | How to get a norwegian husband


Meninas do meu país: se é um marido norueguês que precisam para as vossas vidas, aqui está um vídeo de 1 minuto que mostra como fazer a captura. Foi exatamente assim que se passou comigo. Mas a dançar kizomba.

- - - - -

Ladies… Single ladies… If what you really need for your lives is a Norwegian husband, here is a 1-minute-video showing how to capture it. Sorry, him. It was exactly how it happened to me, but dancing kizomba instead.






September 3, 2015

This is Norwegian style #2


...o silêncio que se faz naquele instituto depois das 4h30 da tarde… Ahhhhhhhhhhhhh………

- - - - -

…the silence inside that institute after 4:30 in the afternoon… Ahhhhhhhhhhhhh………

August 30, 2015

Sabiam que . . . | Did you know . . . #1


…a Lene Nystrøm (quem???) é norueguesa? Eu reformulo… SABIAM QUE… a vocalista dos Aqua (aquela que cantava “I’m a Barbie girl, in a Barbie world (…)” é norueguesa? Pois é. A banda é dinamarquesa, mas o grupo importou a miúda.

E os anos também passaram por ela… Vejam aqui o antes e o depois:



E pronto, era só uma informaçãozinha que eu queria partilhar convosco. Assim, se um dia esta pergunta vos sair no Trivial Pursuit, já têm direito a queijinho!
E agora passem três minutinhos da vossa vida a relembrar o videoclip da velhinha “Barbie Girl” (no final deste post). Ai, as saudades que eu tenho de passar as tardes de sábado a ver o TOP+...

- - - - -

…Lene Nystrøm (who???) is norwegian? I rephrase… DID YOU KNOW… the vocalist of Aqua (the one singing “I’m a Barbie girl, in a Barbie world (…)”) is norwegian? Yup. The band is danish but the group imported the girl.
And the years go by her too… Check here the before and after:


And that’s it. Just a small note I wanted to share with you. Then, if at some point in your lives you get this question while playing Trivial Pursuit, you’ll receive a pie piece!
Now, please spend 3 minutes of you lives remembering the old “Barbie Girl” videoclip. How I miss to spend Saturday afternoons watching this kind of entertainment on TV…


August 28, 2015

My opinion #2


Ah, catano, 300 euros por 16 horas de um curso de norueguês????
(Vou ficar-me pelo básico, parece-me.)

- - - - -

S***, what??? 300 euros for a 16 hours norwegian course????
(I think I’m fine with the basic knowledge, then…)

August 25, 2015

This is Norwegian style #1


“É Agosto, hoje vou de sandálias. Mas deixa-me também levar o guarda-chuva, não vá chover.”

- - - - -

“August, time to put my sandals on. But I’ll also bring my umbrella, just in case.”




August 23, 2015

Primeiras impressões | First impressions


– Afinal no final de Agosto ainda é Verão na Noruega.

– Os nórdicos são impecáveis no que diz respeito a aquecimento, mas tenho para mim que ainda não lhes foi introduzido o significado de ar condicionado (sim, às vezes é preciso!).

– Qualquer dia em que o sol brilhe é para aproveitar até ao último minuto. Lá fora e com pouca roupa.

– Correr em Oslo não é mais fácil do que correr no Porto. Up and down, up and down, up and down.

– É preciso tomar um Xanax antes de pagar a conta do supermercado.

– Os noruegueses começam a trabalhar ainda o galo não cantou. (inveeeeja!)

– Os noruegueses vão para a cama quando em Portugal ainda está a dar “O Preço Certo”. (inveeeeja!)

– Os noruegueses saem do trabalho sem terem ainda terminado a digestão do almoço. (inveeeeja!)

– Os noruegueses armam-se em pássaros, porque tuuuuuuudo leva sementes e coisas dessas.

– Tendo conhecido dinamarqueses, estou deliciada com a simpatia destes nórdicos.

– Portugueses emigrados ou de férias na Noruega - ainda não os vi nem ouvi. O que é estranho. Acho - mas só acho - que ouvi falar uns brasileiros na rua.


– Os noruegueses aproveitam a vida, porra!

- - - - -

– In Norway it is summer late August, after all.

– Scandinavians are great concerning to heat places, but I guess the concept of air con has not been introduced here yet (yes, sometimes it is needed!).

– Any sunny day shall be enjoyed until the last minute. Outside and with few clothes on.

– Running in Oslo is not easier than running in Porto: up and down, up and down, up and down.

– You need to take a Xanax before paying the supermarket bill.

– Norwegians start working before the rooster crows. (jeaaaalousy!)

– Norwegians go to bed when “O Preço Certo” is still playing on TV in Portugal. (jeaaaalousy!)

– Norwegians get off work before they have finished lunch digestion. (jeaaaalousy!)

– Norwegians may think they are birds, since almost eeeeevery single meal includes seeds and stuff like that.

– Having known Danes, I am delighted by how “random Norwegians” are nice people.

– Portuguese living in Norway or just spending some vacation days – I haven’t seen them yet. That is weird. I think – but it is just a thought – that I have heard Brazilians talking in the streets.

– Norwegians enjoy life (and we should learn from it).