December 18, 2018

Parenting in Norway #3




Já tinha contado AQUI uma coisa que eu acho impressionante no modo como a Noruega trata as mães. Quase um ano de licença (entre pai e mãe) depois de os bebés nascerem tanto pode soar awesome como demasiado boring. Eu confesso que tinha medo de chegar ao fim do dia e só saber dizer gugu-dada. Mas a verdade é que TODOS os dias temos coisas para fazer e saímos de casa, esteja chuva, neve ou faça sol.

Então uma vez por semana lá vamos nós até à Igreja. Rezar? Não. Cantar. Gospel? Não. Músicas para bebés. É giro? Sim. Muito giro.

Começamos a ir desde que o meu Portuwegian baby tinha 10 semanas. Não via mais do que um metro à frente dele, mas a música começava a entrar. Agora, passados mais 3 meses, já presta muito mais atenção e percebo que reconhece algumas músicas. Só lhes faz bem. A eles e a nós. Cantamos, dançamos, e os mais velhos brincam com instrumentos. E eu aprendo umas musiquinhas em norueguês.

Mas o mais awesome de tudo? Estamos numa igreja (Protestante, é certo), mas (quase) tudo é permitido lá dentro. Dar de mamar, mudar fraldas… Há lá coisa mais natural que esta?

- - - - -

I’ve had already told HERE something I find striking in the way Norway treats “new” mothers. Nearly a year of parental leave (shared between father and mother) may both sound awesome and too boring. I have to say I was afraid to feel “empty” in my head after a whole day taking care of a non-talkative baby. But the truth is that we have something to do EVERY single day, and we go out whatever the weather is.

Once a week, for example, we go to the church. Are we going there to pray? No. To sing. Are we singing Gospel? No. Songs for babies. Is it fun? Yes. A lot.

We started to go since my Portuwegian baby was 10 weeks old. He couldn’t see more than a meter in front of him, but the music began to enter in his ears. Now, 3 months later, he pays much more attention and I realize he recognizes some of the songs. It’s only good for them. For them and for us. We sing, we dance, and older kids play instruments. And I learn some songs in Norwegian. Win-win.

But the most awesome thing of all? We are at the church (well… a Protestant church) but (almost) everything is allowed in there. Breastfeeding, changing diapers ... Is there anything more natural than this?

December 13, 2018

Do coração | From the heart





Não me posso queixar. Nada. Fui eu quem escolheu vir para a Noruega.

Custa estar longe dos meus? Custa. Muito. Às vezes muitíssimo. Mas também sou feliz aqui e com o que a Noruega me dá. Todos os dias relembro a mim própria que só posso estar a aproveitar uma licença de maternidade longa e cheia de coisas para fazer porque a Noruega me deu um emprego com contrato e direitos.

Mas para ter tudo isto há muito que fica para trás. Ou adiado. O não se estar presente em dias especiais. O ouvir boas notícias através de um telefone, ou lê-las através de um chat.

É natural que os convites para almoços e jantares deixem de existir. Para quê, se nunca vamos? Festas a que “se vai ver se dá para ir”. Nem sempre dá.

Tenho poucos amigos. Mas os que tenho… ah… os que tenho… Depois de 6 anos fora, ainda sinto que as minhas idas a Portugal são desejadas. Que o tempo me falta porque as mensagens a dizer “tenho que estar contigo!” ainda são muitas. Isso é cansativo. Mas enche a alma. E isso tenho-o a agradecer a cada um de vocês. Porque são persistentes e não desistem desta vossa amiga ausente.

Quando estou na Noruega, pouco largo o telemóvel, porque o Watsapp é o meu melhor amigo para estar perto de quem está longe. Sei o dia-a-dia dos meus e eles sabem o meu. Apesar dos 3000 Kms de distância que nos separam na maioria dos dias. E por isso quando nos encontramos… parece que estivemos juntos ontem.

- - - - -

I can’t complain. At all. It was me who chose to come to Norway.

Is it hard to be away from family and friends? Yes. A lot. But I’m also happy here and with what Norway gives me. Every day I remind myself that I can only take advantage of a long and full-of-things-to-do maternity leave because Norway has given me a job with a contract and labor rights.

But to have all this, there’s always something that is left behind. Or postponed. Not being present on special days. Hearing good news through a phone call, or read them on a chat.

It’s only natural that lunch and dinner invitations stop happening. Why to get invited, if we can never come? Parties that "you’ll see if you manage to go to". Probably you won’t.

I have few friends. But the ones I have... wow... the ones I have... After 6 years abroad, I still feel that many of them long for me to come “home”. That time flies when I’m there because there’s still many messages saying "I have to be with you!". This is tiring. But it melts my heart too. For that, I have to thank each one of you. Because you’re persistent and don’t give up on this friend who’s always away.

When I'm in Norway, my phone follows me everywhere I go. Watsapp is my best friend to feel close to those I’m away from. I get to know what they do during the day, and they get to know what I’ve done. Despite the 3000 km between us. And thus when we meet... it seems like we’ve been together yesterday.

October 19, 2018

This is Norwegian style #18




Há um ditado norueguês que diz: “Não existe mau tempo, existe é má roupa”. E eu já comprovei que verdade. Aqui aprendi que existe uma roupa certa para cada temperatura, para cada estado do tempo. Todótipo de estado do tempo.

Está sol mas vai chover? Bota uma t-shirt, mas leva a casaca da chuva na mala. As sandálias podem continuar nos pés, que nós somos vikings e se aguentamos neve durante meio ano, aguentamos também pé descalço à chuva.

Queres ir para o trabalho de bicicleta mas está a chover? Vai na mesma. Leva tudo impermeável, da cabeça aos pés. Sim, nos pés leva também umas capas.

Vais subir a montanha e até lá em cima passas pelas 4 estações? Sem problema. Camadas de roupa são mesmo para ir vestindo e despindo até ficar em top ou em tronco nu.

Está um frio que não se pode lá fora? O mais importante é ter uma lãzinha em contacto com a pele (que, by the way, se vende ao preço de ouro). Depois camadas de mais lã se for preciso. E um bom casaco. E gorro que tape os ouvidos. E cachecol. E luvas sem ser da H&M. E dois pares de meias. Mas não muito apertadas, se não o sangue deixa de circular nos pés e é meio caminho andado para uma morte dolorosa devido a pés gelados.

Aprendi eu. Eles lá sabem.

- - - - -

There is a Norwegian saying stating: "There is no bad weather, only bad clothes". And I have to agree with this. Here, I’ve learned that there’s a right outfit for every temperature, for every kind of weather. Every.

Is it sunny but it's going to rain? Put on a t-shirt, but bring the raincoat in the back pack as well. The sandals can still be on the feet, because we’re vikings and if we manage the snow for half a year in a row, we do also manage to go in the rain in barefoot.

Want to bike to work but it's raining? Bike anyway. Bring all the waterproof clothes you’ve got, from head to toes. Yes, put also some covers on the feet.

You’re going to climb the mountain and you’re dealing with the 4 seasons on the way up? No problem. Different layers of clothes and then it’s just a matter of dress/undress them until you end up almost naked.

Is it cold outside? The most important is clearly to have a thin wool piece of clothes in contact with the skin (which, by the way, is sold as if it was gold). Then a couple more layers of wool if needed. And a good winter jacket. And a hat covering the ears. And a scarf. And gloves, but not from H&M. And two pairs of socks. But not too tight, otherwise the blood circulation stops and that’s half way to a painful death due to cold feet.

I’ve learned it all. They know how to do it.

October 15, 2018

Receitas | Recipes #5 - Lapskaus





Não há muitas comidas tradicionais norueguesas, grassajadeus. Mas do Outono até ao Natal a gastronomia até se torna especial, como já contei AQUI e AQUI.

Hoje é dia de partilhar uma comidinha quentinha, que aconchega o estômago quando começa a fazer frio lá fora. Tenho cá para mim que isto se chama “Rancho Norueguês”, mas eles insistem em chamar-lhe “Lapskaus”.

Ingredientes:
carne de vaca (que também pode ser de porco ou cordeiro), sem osso e com gordurinha (saudavelzinho, humm???)
manteiga
água
caldo Knorr de carne
batatas
cenoura
nabo
sal
pimenta

Preparação:
1. Cortar a carne aos cubinhos e fritar com um bocadinho de manteiga.

2. Colocar a carne numa caçarola com água e o caldo Knorr e deixar cozer, idealmente durante 2h.

3. Descascar todos os vegetais e cortar aos cubos. Adicionar a carne já cozida e cerca de ¾ da água de cozedura da carne.

4. Deixar cozer tudo lentamente em lume brando.

5. Adicionar sal e pimenta a gosto.

6. Feito!

O estômago da Bacalhau agradece!

- - - - -

There are not many traditional Norwegian dishes. But from Autumn until Christmas the Norwegian cuisine becomes special, as I have already written HERE and HERE.

Today I’ll share the recipe of a warm stewed meal, tasting perfectly when it starts getting cold outside. I would call it "Norwegian Rancho" (Rancho is a Portuguese dish very much alike). But Norwegians insist on calling it "Lapskaus".

Ingredients:
biff (it can very well be pork, or lamb instead), without bones and with a little bit of fat (very healthy, humm?)
butter
water
meat bouillon cube
potatoes
carrots
rutabaga
salt
pepper

Preparation:
1. Cut the meat in cubes and fry it with a little bit of butter.

2. Put the meat into a casserole with water and the meat bouillon cube and let it cook, ideally for 2h.

3. Peel all the vegetables and cut them into cubes as well. Add the cooked meat and about ¾ of the water where the meat was boiled in.

4. Cook everything slowly on low heat.

5. Add salt and pepper.

6. Done!

The stomach of Bacalhau says thanks!

October 4, 2018

Micaela



Esta é parte da história da Micaela. Da doce Micaela. Nasceu e cresceu na Holanda até aos 11 anos, altura que se mudou com os pais e os irmãos para Évora. Quis o destino que (alguns) anos mais tarde mudasse novamente de vida. E veio parar a Oslo. Esta é a Micaela… e a sua família:


Há quanto tempo chegaram a Oslo?
Eu e o meu marido chegámos com os três filhotes a Oslo no final de junho de 2016, há pouco mais de 2 anos. Por vários motivos viemos de carro e entrámos em Oslo por volta das 6 da madrugada, com os miúdos a dormir, e seguimos caminho ao longo do fiorde. Estava uma luz intensa e invulgar para nós (no fim de junho há poucas noites escuras aqui), um movimento de pescadores e barcos e uma sensação de tranquilidade, após uma viagem longa e dura. Creio que são estas sensações que nos fazem repor a identidade, meio desmantelada por se tomarem decisões que alteram profundamente a vida. Já dizia alguém que “É como tirarem o tapete debaixo dos pés!”. Mas este primeiro momento foi um tapete a dizer “velkommen” (“boas vindas”, em norueguês).

Foi uma escolha, ou calhou virem para cá?
Quando pensamos nas circunstâncias que levaram a esta decisão, nunca elas são muito efetivas nem contêm em si um valor absoluto de um caminho a prosseguir. Estando o meu marido desempregado, foi decisão procurarmos emprego fora de Portugal se o tempo de desemprego atingisse os dois anos. Calhou encontrar o anúncio, calhou ter-se enviado o CV nesse dia e calhou ser para Oslo, calhou ser isso que o empregador desejava e calhou que precisavam dele o mais rápido possível. A oferta foi irrecusável e toca a embrulhar os filhos, os móveis, as camas, as roupas, as bicicletas, os tachos, copos, pratos e panelas e toca a embrulhar a nossa vida e vamos embora! Não se pode nem se tem tempo para pensar muito, por não se querer ou por medo de esse pensamento nos incapacitar de mover, mexer, o ficar paralisado antes de dar a cambalhota. Honestamente, lembro-me de pouca coisa dessa altura… quando dei por mim a cambalhota já estava dada.

Do que gostam mais na cultura norueguesa?
Esse mês de julho foi especial, recordado com um fortalecer de laços entre os 5 num apartamento cheio de luz e vazio, porque o contentor com o resto da nossa vida atrasou-se 3 semanas. Contruímos o nosso ninho com o que era possível e como uns passarinhos fomos explorando o mundo à nossa volta e gostámos do que encontrámos. Rapidamente verificámos que tínhamos escolhido a zona certa de Oslo, perto de tudo. Com alguns passos estávamos na escola, no trabalho, no centro de Oslo e no meio da natureza que tanto caracteriza a Noruega e os Noruegueses. De facto, penso que é das coisas que eu mais gosto neles. Há um apreciar da natureza e de um estar na rua, tão enraizado que dá gozo ver. A cidade está cheia de parques e tem um acesso de transportes públicos (de graça para crianças até aos 16 anos aos fins-de-semana) a todos os lagos e bosques que rodeiam Oslo. E lá vamos nós ao sábado ou domingo com a nossa mochila do pic-nic e um engangsgrill (um grelhador descartável) para assar as salsichas (pølse) que depois são enroladas numa espécie de panqueca de trigo (lompe). Esta é a comida mais tradicional da Noruega para além da comida de Natal. E se estamos no início com alguma sensação de constrangimento, esta dissipa-se rapidamente com o embate em milhares de pessoas a tirarem o melhor proveito da vida! Uma verdadeira sensação de prazer no lazer que os Noruegueses sabem fazer muito bem e que contagia facilmente os que vêem de fora. Acrescenta-se que o espírito de comunidade e a segurança tornam estas actividades ainda mais relaxantes. É um povo simpático e afável, que se cumprimenta com um suave abraço. E se queremos mostrar que se gosta da pessoa, esse abraço será mais longo e apertado. Devo dizer que excedeu a minha expectativa os abraços apertados e a confiança transmitida.

E o que é que os tiram do sério aqui?
Sendo a língua um dos maiores obstáculos e a provocar as maiores arrelias (a variedade de dialectos é infinita e muda de 10 em 10 metros), o que me tira do sério é o preço das casas! As rendas são elevadas e a especulação nas vendas é incomportável. O resultado é viver numa casa minúscula. Solução: aproveitar ao máximo a cultura ao ar livre!

Tem 3 filhos. Como é que foi a adaptação deles?
Tudo isto [que disse] passa ao lado dos nossos filhos! Para além de não terem idade para se preocuparem com as oscilações do mercado, adoram andar na rua e adoram estarmos juntinhos e apertadinhos… A língua aprenderam-na em menos de 1 ano, o mais velho (15 anos.) ainda com algum sotaque, o do meio (8 anos) sem sotaque, mas ainda a sonhar e a pensar em português, e o mais novo (5 anos) sem sotaque, com ambas as línguas no mesmo patamar e a corrigir os sotaques de toda a gente cá em casa! Adoram ir para a escola, estão bem integrados e fazem parte desta comunidade. O do meio já com uma vida recheada de actividades, festa de anos e com os melhores amigos a virem cá a casa e ele a ir à casa deles. O mais velho… adolescente, desejoso sair de casa e com vergonha da mãe nas reuniões porque falo o Norueguês com sotaque (o normal, hihi). De forma geral acho que eles estão felizes e se sentem bem e a adaptação foi muito boa. Penso que aqui houve dois factores importantes: como família não nos fechámos (participamos nas reuniões de pais, vamos aos eventos todos, já fiz parte de algumas coisas organizativas) e as equipas escolares, que foram formidáveis (estratégias e ajuda escolar na aprendizagem, para além de um estabelecer de regras claras e instituidas de não exclusão).

Como mãe, quais as maiores diferenças que encontra entre a educação dos filhos em Portugal e aqui?
Em termos de modelo de educação na escola não há muitas divergências com Portugal (quem manda é o aluno…) e o nível de dificuldade das matérias é (ainda) mais baixo aqui na Noruega. Contudo têm exames de aferição a partir do 1º ano e, apesar de não terem notas até ao 7º ano, há uma avaliação semanal de objectivos e tarefas estruturadas que permite ao professor perceber e acompanhar o aluno nas dificuldades. Onde é que eu acho que depois é muito diferente: a escola não é fechada! É aberta a todos. Eu recebo no meu mail semanalmente os objectivos e tarefas que eles têm que cumprir, e toda a informação sobre os meus filhos em termos de notas e avaliação é me enviada. A escola é um espaço aberto do qual eu posso usufruir do pátio ao fim de semana. A nível familiar é óptimo. Os pais têm a possibilidade de acompanhar os filhos. Os tempos de licença são longos e penso que os direitos como trabalhadores, no geral, são cumpridos. Isto dá um conforto e uma estabilidade que faz com que a maioria das famílias tenham dois ou mais filhos.

Do que têm mais saudades em Portugal?
Sendo um país que trata bem os seus filhos, em que as pessoas trabalham para viver e com um clima muito longe das expectativas terrificas de se congelar de frio e de não ter Verão, fico com poucas saudades de Portugal. Sinto falta da minha família, sinto falta de um bom arroz de marisco e um copo de vinho branco fresco ao pé da praia, mas as saudades que tenho de uma vida passada também teria se vivesse em Portugal.

Obrigada pela partilha, Micaela!

- - - - -

This is part of the story of sweet Micaela. She was born and raised in The Netherlands until she was 11, when she moved with her parents and siblings to Évora, Portugal. Faith brought her to Oslo (some) years later and her life changed again. This is Micaela... and her family:

How long have you been living in Oslo?
My husband and I, together with three kids, arrived in Oslo at the end of June 2016, just over 2 years ago. For several reasons we came by car and we entered Oslo at about 6 in the morning, while the kids were sleeping, and we drove along the fjord. There was an intense and unusual light (there are few dark nights here in late June), a movement of fishermen and boats, and a feeling of stillness, after a long and hard journey. I believe that it is these kind of sensations that bring back our identity, partially dismantled when making decisions that deeply change our life. As someone has said, "it's like pulling the rug from under your feet!". But this first moment was a rug saying "velkommen" ("welcome" in Norwegian).

Was it a choice, or did it happen by chance?
The circumstances leading to this decision are not very clear. Since my husband became unemployed, it was our decision to look for a job abroad. It happened he found the ad, it happened he sent the CV that same day, and it happened to be in Oslo. It happened that he was the one the employer wanted and it was clear that he needed him as soon as possible. The offer was irrefutable and so we decided to “wrap” the kids, the furniture, the beds, the clothes, the bikes, the pots, the cups and the plates, to wrap our lives and… let's go! You don’t even have time to overthink, you don’t want to, otherwise fear will incapacitate you to move and paralyze you before you dive in. Honestly, I remember very little of that time. And when I found out, the decision was already made.

What do you like the most about Norwegian culture?
That year July was special. I remember the strengthening of the ties between the five of us inside an apartment full of light but empty, because the container with the rest of our life was delayed by 3 weeks. We made our nest with what was possible by then and, like little birds, we started exploring the world around us and liked what we found. We quickly noticed that we had chosen the right area of Oslo, close to everything. Few steps take us to school, to work, to the city center and to the Nature that both characterizes Norway and the Norwegians. I think it's actually what I like the most about them. The contact with nature and living outdoors, so deeply established in their roots and so delightful to see. The city is full of parks and it provides access by public transport (free for children up to the age of 16 in the weekends) to all the lakes and forests around. So there we go on Saturday or Sunday with our picnic bag and an engangsgrill (a disposable grill) to grill sausages (pølser) that we wrap into a kind of wheat pancake (lompe). This is the most traditional food in Norway besides the Christmas food. And if we feel somehow embarrassed in the beginning, it quickly goes over when looking at thousands of people in the same situation enjoying life! Norwegians have a true pleasure when enjoying spare time, and that easily influences those who come from abroad. In addition, the spirit of community and the feeling of security make these activities even more relaxing. Norwegians are nice and friendly people, who greet with a gentle hug. And if they want to show that they really like someone, that hug will be longer and tighter. I must say that I was surprised by the number of tight hugs I received and the confidence transmitted.

What pisses you off?
The language is one of the biggest obstacles and it provokes the greatest grief (the variety of dialects is infinite and changes every 10 meters). However, it’s the real estate market that brings me seriously out of my mind! Rents are high and so it is the sales – unbearable! The solution is living in a tiny place. And so we do have to enjoy outdoor activities!

You have 3 children. How well have they adapted to a new culture?
None of our children has a perception of what I said above. They are of course not old enough to worry about the real estate market oscillations, and they love to be outdoors but also very close to us... They have learned the language – the oldest (15 years) still with some accent, the middle one (8 years) without an accent, but still dreaming and thinking in Portuguese, and the youngest (5 years) with no accent, both languages are on the same level – he even corrects the accents of everyone at home! They love to go to school, are well integrated and became part of this community. The middle one has already a life full of activities, birthday parties and often his best friends come to our place or he goes to their. The oldest... a teenager wishing to leave our nest and feeling embarrassing of me in the school meetings because I speak Norwegian with an accent (obviously, hihi). In general I think they are happy and their adaptation went really well. I think that there were two important factors for this: we did not close ourselves as a family, – we participate in parent meetings, go to all the events, and I have been taking part of some organizational things). Also, the school teams are very important, and they have been great – there are clear strategies in addition to very well established rules of non-exclusion.

As a mother, what are the biggest differences you find between your children's education in Portugal and here?
There are not many differences in terms of the educational model at school (the pupil is “the boss”...), and the level of difficulty of the subjects is (even) lower here in Norway. However, pupils are evaluated from the first grade and, although they have no marks until the 7th grade, there is a weekly evaluation of the goals and structured tasks that allows the teacher to perceive and follow their difficulties. But here is a big difference: the school is not closed in Norway! It is open to everybody. I receive the goals and tasks my kids have to fulfill weekly on my email, and all the information about them regarding grades and evaluation is sent to me. The school yard is an open space that I can enjoy in the weekends. Also, the conditions for families are great. Parents have the chance to follow their children closely. The parental leave is long and I think that, in general, the workers’ rights are secured. This is comfortable and gives stability, which allows most of the families to have two or more children.

What do you miss the most about Portugal?
Norway being a country that treats its children well, where people work to enjoy life and with a climate far from the terrible expectations of freezing in the cold and having no summers, I don’t miss Portugal that much. I miss my family, I miss a good seafood rice and a glass of fresh white wine by the beach, but I would miss the past if I was living in Portugal anyway.

Thank you for sharing, Micaela!

September 20, 2018

This is Norwegian style #17


Peço eu um pastel de nata num café de Oslo e chega-me isto:


(E já vou com sorte!)

- - - - -

I ordered a "Pastel de Nata" and this is what I got:


(I'm lucky to find them anyway...)

September 11, 2018

It’s raining… water (but I don’t hear it)





Sabem aquela sensação de ir deitar e adormecer a ouvir a chuva a cair? Pensar que ainda temos a noite toda pela frente e enquanto lá fora faz frio nós estamos ali no quentinho?

Esqueçam. Não existe tal romantismo na Noruega. O isolamento é tão bom que não se ouve chuva nenhuma – só sabes que vai/está a chover se vires a meteorologia com antecedência, ou se abrires as cortinas de manhã e… surpriiiise!

- - -

Do you know that feeling of going to bed and fall asleep listening to the rain? Thinking that we have the whole night ahead, and while it’s cold outside we can just stay there, warm and cozy?

Forget about it. Such romantic moment doesn’t happen in Norway. The isolation is so great that it’s impossible to listen to the rain from inside – you only know it’s raining if you check the forecast in advance, or if you open the curtains in the morning and… surpriiiise!

September 6, 2018

Parenting in Norway #2



Fui ao cinema.


“Mas tu não tens uma criança que ainda nem fez dois meses??”

Pois tenho. E quando fui ao cinema ainda nem um tinha. E levei-o. E gostámos.

Isto podia bem ser um This is Norwegian Style, porque só mesmo na Noruega é que se passa disto. Há algo que se chama “Babykino”, ou Baby Cinema. E não, não é cinema para crianças. É cinema para as mamãs. Com filmes que todas gostaríamos de ver, mas que por termos que tratar daquele ser frágil e chorão (mas fofiiiinho, fofiiiinho!) durante 24h por dia, não podemos.

Alternativa? Levarmo-los connosco. Durante o dia, porque a licença de 436 meses o permite. (Estou a brincar, também não é assiiiim tanto). O som é reduzido, a sala fica a media luz e a porta aberta para entrar e sair se for preciso. Amamentar, mudar fralda, tudo é permitido. E ninguém se pode queixar de que há-uma-criança-a-chorar-que-não-me-deixa-ver-o-filme.

Mas nem houve choro. O meu #portuwegianbaby ficou embalado com as músicas do Mamma Mia 2 e no final teve direito a diploma e tudo pela sua primeira visita ao cinema!

P.S. – Desculpem lá este conteúdo todo materno-coiso ultimamente, mas é isto a que se resume a minha vida na Noruega agora…

- - - - -

I went to the cinema.

"But don’t you have a child who’s not even two months??"

Yes, I do. And when this happened he was not even one. And I took him with me. And we both enjoyed it.

This could very well be a This is Norwegian Style post, because it’s so typically Norwegian! There’s something called "Babykino", or Baby Cinema. And nope, it's not cinema for kids. It's cinema for moms. Showing movies that we’d all like to see, but because we have to deal with that fragile and crying (but God damn cute!) human being for 24 hours a day, we can’t.

The alternative? We take them with us. During the day, since the 436 months-leave allows it. (I'm kidding, it’s not thaaat much). The sound is turned down, the room is a media luz, and the door open to get in and out if we need to. Breastfeeding, changing diapers, everything is allowed. And no one can complain about a crying-baby-who-does-not-let-me-watch-the-movie.

But there was no crying. Mamma Mia 2 soundtrack worked like lullabies to my #portuwegianbaby and at the end he even got a diploma for “My first visit to the cinema” accomplishment!

P.S. – Sorry for all this maternal-lame content lately, but that's what my experience in Norway is all about now...

July 6, 2018

Parenting in Norway #1 - Escolher o nome do #portuwegianbaby * | Choosing the name of the #portuwegianbaby *


Coisa. Mais. Difícil. De. Sempre. Especialmente se for menino. Experimentem.

– João não dá porque nenhum norueguês vai saber dizer.
– Torbjørn também não porque nenhum português vai saber pronunciar.
– António lembra o Banderas.
– Christian soa a Ronaldo.
– Bernardo é chique demais.
– Filip está no Top 10 na Noruega.
– Tomás também está no Top 10, mas em Portugal.
– Sebastian vai ser Sebastião em Portugal.
– Martim vai ser Martin, com N, na Noruega.
– De Fernando não gosto.
– De Kai não gosto eu.

Se para a maioria já é difícil escolher um nome de que ambos gostem, imaginem jogar com pronúncias e escritas.

Experimentem. A sério.

* nomes totalmente aleatórios. Mais ou menos, vá.

- - - - -

The. Most. Difficult. Thing. Ever. Especially if it's a boy. Just try it.

– It can’t be João because no Norwegian will know how to say it.
– It can’t be Torbjørn either because no Portuguese will be able to pronounce it.
– António reminds him of Banderas.
– Christian sounds like Ronaldo.
– Bernardo is too fancy.
– Filip is in Top 10 in Norway.
– Tomás is also in Top 10, but in Portugal.
– Sebastian is going to be Sebastião in Portugal.
– Martim is going to be Martin, with N, in Norway.
– I don’t like Fernando.
– And I don’t like Kai.

If for most parents it’s difficult to choose a name that both like, imagine dealing with pronunciations and writing too.

Just try it. Seriously.

* completely random names. Well, more or less.

June 28, 2018

Como sobreviver ao Mundial sem tremoços? | How to survive the World Cup with no “tremoços”?




Mal, meus amigos, mal…

Eu nem quero saber sou fã de futebol, vá. Mas tuga que é tuga segue e apoia a sua seleção nestas competições. Fica com pele de galinha quando o hino ecoa no estádio, chateia-se quando o Ronaldo não marca, grita quando é golo e agita o cachecol como se não houvesse amanhã. Mas para isto eu preciso de tremoços.

Mundial significa Verão, assistir aos jogos na esplanada (de casa ou do café) e de preferência com uma cerveja (mais Coca-Cola, no meu caso) e uns tremocinhos à frente. Ora… aqui calor está, não me posso queixar. Cerveja e Coca-cola também há com fartura. Mas, mas… e tremoços??? Tanta semente saudável a circular por aqui e nem uma amarelinha! Mas o que é isto? Como é possível viver o Mundial com a mesma alegria? Como é que ainda ninguém se lembrou de trazer para a Noruega este néctar dos Deuses, este marisco adorado pelo Eusébio???

Isto tem que mudar. E por isso, – nota mental –, vou ter que me preparar melhor para o Euro 2020 e abastecer-me antes que seja tarde.

- - - - -

Barely, my friends, barely...

I don’t really care about am not even a fan of football, that’s right. But a real Portuguese supports the national team in these kind of competitions. A real Portuguese gets goosebumps when the national anthem is played in a full stadium. A real Portuguese gets annoyed when Ronaldo does not score. A real Portuguese shouts after a goal and shows the scarf in the air like there's no tomorrow. But in order to do all this, I need tremoços.

The football World Cup means summer, watching games outdoors, preferably with a beer (well, a  coke in my case) and some tremoços in front of me. Well... It's hot here, I can’t complain. There is also plenty of beer and coke. But, but... what about tremoços??? So many healthy seeds circulating around here, and not even a single yellow one! What is this??? How are we supposed to enjoy the World Cup without? Why has nobody thought about bringing to Norway this nectar of the Gods, Eusébio’s favourite seafood???

This has to change. And for that, – mental note – I will have to prepare myself better for the Euro Cup in 2020 and make a stock before it is too late.

June 24, 2018

Como me tornar norueguesa em 13 passos | How to become a norwegian in 13 steps



(Sim, 13. 10 ficava mais bonito, mas eu lembrei-me de mais 3.)

1. Aprender a esquiar – NOT CHECK… para esquecer!

2. Sair à rua ao primeiro raio de sol mesmo que ainda estejam -5ºC. Nunca se sabe se ele voltará no próximo mês

3. Fazer tacos todas as sextas-feiras – CHECK (bem, não todas as semanas, senão enjoa)

4. Aprender a gostar de óleo de peixe para tomar no Inverno – Mas nem que avaca tussa!

5. Esquecer que existe Fanta e KitKat. Em vez disso, beber Solo e comer KvikkLunsj. (Sabe ao mesmo, mas pronto…)

6. Fazer do «snus» um hábito tabágico cool. – Blhéc!

7. Dizer “så koselig” quando se está confortável e a gostar de uma situação. Sem traduzir. (Não sei traduzir.)

8. Ter em casa uma faca especial de cortar queijo na horizontal e papel especial para dividir as fatias de pão com cenas por cima. – CHECK, que remédio.

9. Jamais andar dentro de casa com sapatos de andar na rua. – Concordo TANTO! O meu hábito preferido.

10. Ter pelo menos 3 conjuntos de roupa interior de lã no armário, de diferentes cores, marcas, e intensidade da lã. Assim todos os possíveis estados do tempo estão cobertos. – Tenho um. Vá, vamos com calma.

11. Consultar a página www.yr.no umas duas vezes por dia e saber exatamente que tempo vai fazer na próxima semana.

12. Atravessar a fronteira e ir à Suécia comprar álcool e carne mais baratos. E encher o depósito do carro. Onde é que eu já vi isto???

13. Passar quatro semanas de Julho nesse paraíso tropical chamado Espanha. –  Mas nem que a vaca volte a tossir!

- - - -

(Yes, 13. 10 would look better as a title, but I remembered 3 more.)

1. Learn how to ski – NOT CHECK… I quit!

2. Go outside as soon as the first ray of sun comes, even if it’s still -5ºC. You’ll never know if it’s coming back next month.

3. Make tacos every Friday – CHECK (well, not every week, otherwise I’d get sick of it)

4. Learn how to like fish oil to take it during the winter – No way!

5. Forget that Fanta and KitKat exist. Drink Solo and eat Kvikk Lunsj instead. (It tastes the same, but whatever…)

6. Make «snus» a cool smoking habit. – Ugh!

7. Say “så koselig” when you feel confortable and enjoying a situation. Like this, no translation needed. (I don’t know how to translate it.)

8. Have a special knife at home to cut cheese horizontally, as well as special paper to divide bread slices with something on top. – CHECK (I have to!)

9. Never, ever, walk at home with oudoor shooes. – And I totally agree with this! My favourite habit!

10. Have at least 3 sets of wool underware in the wardrobe, with different colors, brands and wool “intensity”. Thus, all the possible weather conditions are covered. – Well, I have one. Let’s take it easy.

11. Check www.yr.no webpage at least twice a day to know exactly how the weather will be next week.

12. Cross the border to Sweden and buy cheaper alcohol and meat. Fill up the gas tank of the car. Where have I seen this???

13. Spend four weeks in July in that tropical Paradise called Spain – No way again!

June 17, 2018

No childhood

Já não sei sobre o que estava a falar e alguém norueguês não conhecia. Desenhos animados ou coisa parecida. E eu perguntei “mas tu não tiveste infância???” (“Didn’t you have childhood???”, no meu inglês perfeito). E responderam-me “Tive, mas estava lá fora a aproveitar o ar fresco enquanto tu estavas fechada em casa a ver bonecos.”. Toma lá que já aprendeste, Bacalhau!


Isto não podia descrever melhor uma das grandes diferenças entre nós, portugueses, e os noruegueses. Quanto mais tempo ao ar livre, melhor. Seja no Verão a fazer um piquenique no parque, seja no primeiro dia de sol depois de um longo Inverno, seja quando estão -10C lá fora e está perfeito para esquiar. O que importa é apanhar ar fresco na cara em vez de ficar em casa de pijama o dia inteiro ou ir fazer compras ao shopping num domingo à tarde. E deste lifestyle eu estou a ficar fã!

P.S. – Um pijaminha e um filme, ou uma maratona de shopping continuam a saber-me pela vida de vez em quando!

- - - - -

Can’t remember what I was talking about, but someone Norwegian did not recognize. It was about cartoons or so. "Didn’t you have a childhood???”, I asked, using my perfect English. So I was told, "I did, but I was probably outside, enjoying the nature and getting some fresh air, while you were at home watching cartoons." In your face, Bacalhau!

This couldn’t describe better one of the major differences between us, Portuguese, and Norwegians. The most time spent outdoors, the better. It doesn’t matter if it's a summer picnic in the park or, the first sunny day after a long winter, or if it's -10⁰C outside and it's perfect for skiing. The point is to get some fresh air instead of staying in your pajamas all day long or go to the mall on a Sunday afternoon. And I have to say I’m becoming a fan of this lifestyle!

P.S. – A cozy pajama and a movie, or a “shopping marathon” at the mall once in a while still make me a happy girl though!

May 31, 2018

Estou que nem posso (mas gosto) | Too hot, but too good




Nunca pensei escrever isto, mas… NÃO SE PODE COM ESTE CALOR!!!

Sim. É Maio. Estou na Noruega. Hoje estiveram 30C. Senti-os como se estivessem 40C. Eu bem sei que posso estar mais sensível ao calor devido ao estado baleia em que me encontro, mas… mas… tanto?

No trabalho não há um ACzinho que valha (boas condições, buhhhh). Esta construção é muito boa para o Inverno, mas no Verão torna-se estufa. E no metro, amigos? Parece Barcelona, onde também estive quase para falecer. A diferença é “só” a latitude. Andar na rua? Só com um geladinho na mão. E eu este ano adotei o mote “um por dia nem sabe o bem que lhe fazia”. Tumbas.

Chicote em mim. Estou sempre a reclamar, eu sei. Mas mil vezes este calor do que 5 camadas de roupa por causa do frio. Uma pessoa assim até faz as pazes com a Noruega e se esquece dos 43 meses que o Inverno passado durou. O pior é que não me surpreendia nada se o Outono começasse já em Julho…

- - - - -

I never thought there was a chance to write this, but... WHERE DID THIS WARM WEATHER COME FROM???

Yes. It's May. I'm in Norway. Today it was 30⁰C. I felt it as if it was 40⁰C. I know I’m probably more sensitive to the heat right now due to my whale-status, but... but... this much?

There is no such a thing as an air con at work (good working conditions, buhhhh). This type of construction is great for winter, but it becomes like a green house effect in the summer. What about the subway? God, it feels like being in Barcelona, where I was also almost about to die. The difference is "only" the latitude. What about walking around in the city? Just bearable with an ice cream in my hands. It’s been one a day… oops!

Mean me. I’m always complaining, I know. But butter this heat than 5 layers of clothes because it’s freaking cold. I even become friends with Norway again and forget the 43 months the last winter lasted. The worst part is that it wouldn’t be surprise if the fall starts in July...

May 12, 2018

Festival da Canção. Melodi Grand Prix. Whatever.



Sentadinha no sofá, de perna ao alto e em frente à televisão a ver o Festival da Canção. Ou, como dizem aqui na Noruega, o “Grande Prémio das Melodias” (que coisa fofa). É assim que estou agora. Uma pessoa passa os 30 e é assim que os serões de sábado são passados.

Só gostei de uma ou duas canções (gostei muito da da Áustria, vá). Infelizmente nem a de Portugal nem a da Noruega me fazem vibrar. Mas eu sou patriota e torço por eles de qualquer maneira.

Força Portugal!

Heia Norge!

E uma coisa é certa – somos do caraças a organizar cenas. Neste momento só me apetece cantar o fado com uma mão junto ao coração, comer pastéis de nata e andar a passear por aquelas paisagens todas que têm mostrado. Tenho cá para mim que aquela gente toda deve estar felicíssima, não só por ser parte do show, mas porque teve a oportunidade de visitar a beleza de país que temos.

- - - - -

Sitting on the couch, with my legs up and in front of the TV watching the Eurovision Song Contest. Or, as they say here in Norway, the "Great Prize of Melodies" (so cute). This is how I am right now. That's how Saturday evenings are spent after 30.

I liked only one or two songs (really liked Austria, I admit). Unfortunately neither Portugal nor Norway made me crazy. But I'm a patriot and I'm cheering for them anyway.

Força Portugal!

Heia Norge!

And one thing is for sure – we're great to what concerns organizing stuff. Right now I just feel like singing Fado with the hand in my heart, eating pastéis de nata and walking around all those amazing landscapes they have shown. I truly believe all these people must be very happy, not only for being part of the show, but because they had the opportunity to visit our beautiful country.

April 12, 2018

Utøya 22. juli



No fim de semana passado fui ver um filme sobre o que se passou numa ilha perto de Oslo no dia 22 de julho de 2011. Contei a história AQUI.

Sabia que ia ser um filme duro e tentei preparar-me para o ver. Ainda demorou algum tempo a decidir ir mesmo ao cinema vê-lo. O meu Bacalhau, por exemplo, preferiu não o fazer. Este dia ainda está muito presente na memória dos noruegueses e é-lhes difícil relembrá-lo.


E sim, foi um filme duro. Não sei muito bem como o classificar de outra maneira. Bem feito, na minha opinião. Custa-me dizer que foi “um bom filme” neste caso. Mas não sinto que aquelas horas que passei na sala de cinema foram um desperdício. De todo.

Sei que estive tensa do início até ao fim. Que o meu estômago esteve às voltas o tempo todo. E que no final, quando os créditos finais apareceram, – sem música – não se ouvia uma mosca naquela sala.

E eu voltei para casa a pensar no terror que aqueles jovens viveram naquele dia, e nas memórias que vão carregar com eles até ao fim das suas vidas.

- - - - -

Last weekend I went to the cinema to watch a movie about what happened on an island near Oslo on the 22nd of July, 2011. I wrote the story HERE.

I knew it was going to be a tough movie, so I tried to prepare myself to watch it. It took me some time until I decide to do it. My Bacalhau, for example, chose not to. This day is still very fresh in the memory of Norwegians and it is difficult for them to remember it.

And yes, it was a tough movie. I'm not sure how to classify it using another word. It was well done, in my opinion. It doesn’t feel right for me to say it was "a good movie", in this case. But I don’t feel that those hours I spent in the cinema were a waste. At all.

The only thing I know is that I felt tense from the beginning to the end. That my stomach felt tiny all the time. And that at the end, when the closing credits appeared, – with no music – I could not hear a sound in that room.

And I went back home thinking about the terror those young people experienced on that day, and the memories that they will carry with them the rest of their lifes.